"التي تتمتع فيها" - Traduction Arabe en Français

    • dans lesquels
        
    • où les
        
    • dans lequel
        
    • qui relèvent
        
    • pour lesquelles
        
    • où elle
        
    • pour lesquels
        
    • où il était doté
        
    Le système était devenu plus compétitif dans la mesure où les institutions pouvaient se concentrer sur les domaines dans lesquels elles avaient un avantage comparatif. UN ويجب أن تصبح المنظومة أكثر قدرة على التنافس، بمعنى أن الوكالات ينبغي أن تركز على النواحي التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Le descriptif reflétait les domaines dans lesquels l'UNICEF détenait un avantage spécifique au sein du système des Nations Unies en termes de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement inscrits dans le PNUAD. UN وتعكس الوثيقة المجالات التي تتمتع فيها اليونيسيف بميزة متفردة في منظومة الأمم المتحدة، وترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على النحو الذي يعكسه إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le descriptif reflétait les domaines dans lesquels l'UNICEF détenait un avantage spécifique au sein du système des Nations Unies en termes de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement inscrits dans le PNUAD. UN وتعكس الوثيقة المجالات التي تتمتع فيها اليونيسيف بميزة متفردة في منظومة الأمم المتحدة، وترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على النحو الذي يعكسه إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    L'Assemblée générale est le seul organe dans lequel tous les États Membres sont des membres permanents. UN والجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة التي تتمتع فيها جميع الدول اﻷعضاء بعضوية دائمة.
    34. Depuis la fin des années 1990, l'ONUDI axe ses programmes sur les domaines qui relèvent de ses compétences de base, et dans lesquels elle jouit d'un avantage comparatif. UN 34- منذ أواخر التسعينات، تركّز اليونيدو تنفيذ برامجها على مجالات اختصاصها الأساسية، التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    iv) Élimination d'un groupe d'activités corrélatives en matière de technologie au profit d'autres pour lesquelles la CESAO est mieux placée; UN ' ٤ ' إلغاء مجموعة من اﻷنشطة ذات الصلة في القطاع التكنولوجي لصالح اﻷنشطة التي تتمتع فيها اللجنة بميزة نسبية أكبر؛
    Il concerne les domaines dans lesquels elle possède un avantage comparatif et où elle peut avoir une incidence sur le système des Nations Unies. UN ونعني بذلك المجالات التي تتمتع فيها الكلية بميزة تنافسية والتي يمكنها بالتالي التأثير فيها على منظومة الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat devrait, dans ses activités, s'attacher à fournir une préparation technique dans les domaines dans lesquels l'Organisation jouit d'un avantage comparatif. UN وأكد على أنه ينبغي للأمانة أن تركّز في أنشطتها على تقديم المساعدة التقنية في المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    Mme Gnacadja aimerait des précisions quant aux domaines dans lesquels le Gouvernement fédéral a le pouvoir de contraindre les provinces à appliquer un instrument et les domaines où il n'a pas ce pouvoir. UN واستوضحت عن المجالات التي تتمتع فيها الحكومة الاتحادية بصلاحيات الإنفاذ والمجالات التي لا تتمتع فيها بهذه الصلاحيات.
    Il leur faut trouver des domaines dans lesquels ils disposent d'un avantage comparatif et en tirer parti pour développer les services destinés à l'exportation. UN وتبحث البلدان عن المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية من أجل استخدام هذه المزايا كأساس لتنمية خدمات مخصصة للتصدير.
    De concert avec les pays partenaires et d'autres donateurs, la Finlande s'efforce d'identifier les domaines dans lesquels elle possède un avantage comparatif. UN وإلى جانب البلدان الشريكة لها والمانحين الآخرين، تهدف فنلندا إلى تحديد المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية.
    La France constate avec satisfaction la volonté exprimée de se concentrer sur les domaines dans lesquels l'Organisation possède des avantages comparatifs. UN ويوجد علاوة على ذلك رغبة حقيقية في التركيز على المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية.
    Dans la mesure où les ressources disponibles étaient limitées, il a engagé le Fonds à cibler son action sur les domaines dans lesquels il possédait un avantage comparatif, tels que l'immunisation, la prévention de l'anémie et la promotion de l'allaitement au sein. UN وحث اليونيسيف، في ضوء الموارد المحدودة، على التركيز بصورة أشد على المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية، مثل التحصين، والوقاية من فقر الدم، وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Par contre, de nombreuses restrictions à la libre circulation des capitaux, où les pays industrialisés possèdent un avantage comparatif, ont été levées. UN وعلى عكس ذلك، ألغيت قيود كثيرة كانت مفروضة على حرية تنقل رؤوس اﻷموال التي تتمتع فيها البلدان الصناعية بميزة نسبية.
    Mais même dans les pays où les femmes sont plus fortement représentées, celles-ci sont de plus en rares lorsque l'on remonte dans la hiérarchie. UN وحتى في البلدان التي تتمتع فيها المرأة بتمثيل أعلى في السلطة القضائية، تتناقص أعداد النساء كلما كانت درجة المنصب أرفع.
    Non seulement le cas peut se produire dans des secteurs où les entreprises en place sont déjà en position dominante, mais il se peut aussi que ces firmes cherchent à étendre leur activité à d'autres secteurs récemment déréglementés. UN وقد يحدث هذا لا في القطاعات التي تتمتع فيها الشركات القائمة فعلا بمركز هيمنة على السوق فحسب وانما قد تتوسع مثل هذه الشركات لتدخل في صناعات أخرى أُزيلت عنها القيود مؤخرا.
    Toutefois, la loi applicable à l'opposabilité et à la et à la priorité d'une telle sureté est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée. UN أما القانون المنطبق على نفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته فهو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    Toutefois, la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une telle sûreté est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée. UN أما القانون المنطبق على نفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته فهو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    Dès lors, les questions de constitution d'une sûreté réelle mobilière relèvent de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée. UN ولهذا فإن مسائل من قبيل ما إذا كان من الممكن إنشاء حق ضماني وكيفية إنشائه تحال إلى قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    c) Le matériel et les services qui relèvent du soutien logistique autonome sont inspectés dans un délai de six mois afin d'évaluer leur efficacité opérationnelle; UN (ج) تُفتش المناطق التي تتمتع فيها الوحدة بمسؤولية " الاكتفاء الذاتي " في غضون ستة أشهر وذلك لتقييم الأداء التشغيلي للمعدَّات والخدمات؛
    L'accent y est mis sur les activités pour lesquelles la CEPALC est particulièrement bien placée pour apporter quelque chose aux pays qui en sont membres. UN وتركز هذه الميزانية على تلك الأنشطة التي تتمتع فيها اللجنة الاقتصادية بمزايا نسبية تمكنها من تقديم مساهمات إلى البلدان الأعضاء فيها.
    La Suisse est disposée à aider d'autres États à renforcer leurs capacités, surtout dans des domaines où elle a une expérience particulière. UN تعتزم سويسرا تقديم المساعدة إلى دول أخرى في بناء القدرات، ولا سيما في المجالات التي تتمتع فيها بخبرة هامة.
    Par exemple, la libéralisation du commerce a été plus lente dans le cas des produits pour lesquels les pays en développement étaient plus compétitifs. UN ومن ذلك مثلا أن تحرير التجارة قد تحقق ببطء أكبر في المنتجات التي تتمتع فيها البلدان النامية بقدرة أكبر على التنافس.
    Pour l'UNOPS, ces partenariats devaient tirer le meilleur parti de ses ressources pour trouver des solutions efficaces dans les domaines où il était doté d'un mandat clair, soit la gestion durable des projets, l'infrastructure et les achats. UN وبالنسبة للمكتب يتعين على تلك الشراكات استخدام مواردها على أفضل وجه للتوصل إلى حلول فعالة في المجالات التي تتمتع فيها بولاية واضحة - مثل إدارة المشاريع المستدامة، والهيكل الأساسي والشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus