"التي تتناسب مع" - Traduction Arabe en Français

    • correspondant à
        
    • adaptés aux
        
    • à la mesure
        
    • adaptées aux
        
    • adaptés à
        
    • correspondant aux
        
    • incompatible avec
        
    • à la hauteur
        
    • correspondant au
        
    • adaptées à
        
    • en rapport avec
        
    • proportionnées à
        
    • proportionnels à l
        
    • ressources proportionnels à
        
    Le Centre des droits de l'homme devrait être doté des ressources correspondant à l'immense tâche qui sera la sienne. UN وينبغي أن تعطى لمركز حقوق اﻹنسان الموارد التي تتناسب مع المهمة الكبيرة التي سيكون عليه أن يضطلع بها.
    b) Développer, là où cela est nécessaire, des structures spécifiques et ciblées de fourniture de services énergétiques adaptés aux besoins des zones rurales; UN (ب) القيام، عند الضرورة، بإقامة هياكل محددة وموجهة لأهداف بعينها لتوصيل خدمات الطاقة التي تتناسب مع الاحتياجات الريفية؛
    Si elle veut assurer la pérennité de ses nouvelles institutions, elle se doit de poser les jalons d'un développement durable à la mesure des aspirations des populations. UN وإذا أردنا كفالة مواصلة هذه المؤسسات الجديدة، فيجب أن تمهد المهمة السبيل أمام التنمية المستدامة التي تتناسب مع تطلعات الشعوب.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des possibilités d'emploi pour les jeunes en renforçant les activités de formation professionnelle adaptées aux besoins du marché. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بخلق فرص عمل للشباب من خلال تعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق.
    Ce document contient des objectifs qui sont adaptés à la situation locale et souvent supérieurs aux objectifs de développement du Millénaire. UN وقد ضمت الوثيقة الأهداف التي تتناسب مع الظروف المحلية بل وتتجاوز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut tenir compte des aspects directionnels correspondant aux responsabilités découlant de l'Article premier de la Charte, selon lequel l'ONU doit UN وينبغي أن يشمل جوانب السياسة التي تتناسب مع مسؤوليات الميثاق المنبثقة من المادة اﻷولى التي تقضي بأن تكون اﻷمم المتحدة:
    L'article 5 h) de l'Accord dispose que des mesures doivent être prises en vue d'empêcher ou de faire cesser la surexploitation et la surcapacité et de faire en sorte que l'effort de pêche n'atteigne pas un niveau incompatible avec l'exploitation durable des ressources halieutiques. UN 154 - تنص المادة 5 (ح) من الاتفاق على أن تتخذ تدابير لاتقاء أو منع الإفراط في الصيد وفي قدرة الصيد ولضمان عدم تجاوز مستويات مجهود الصيد المستويات التي تتناسب مع الاستعمال المستدام لموارد المصائد.
    Jouant un rôle unique auprès de Haïti, la MINUSTAH doit disposer de ressources à la hauteur de la complexité de son mandat. UN وتتمتع البعثة بوضع فريد يسمح لها بمساعدة هايتي فيجب أن تحصل على الموارد التي تتناسب مع ولايتها المركبة.
    Le secrétariat confirme que les indemnités allouées pour les réclamations énumérées au tableau 2 ciaprès devraient être ramenées conformément à la décision 21 à des montants correspondant au véritable statut des réclamations. UN وقد تثبّتت الأمانة من أن المطالبات المدرجة في الجدول 2 أدناه ينبغي خفضها بمقتضى المقرر 21 إلى المبالغ التي تتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات.
    En outre, ce genre de préjugé défavorable a tendance à se confirmer car les femmes qui n'obtiennent pas l'avancement et le salaire correspondant à la qualité de leur travail et à leur expérience, peuvent se décourager et se retirer du marché du travail. UN وفضلا عن ذلك، تنحو مثل هذه التوقعات إلى أن تصبح تنبؤات تشكل قناعات، نظرا ﻷن النساء اللاتي يحرمن من الترقيات والمرتبات التي تتناسب مع أدائهن وخبرتهن قد يصبن باﻹحباط وينسحبن من القوة العاملة.
    Malgré les difficultés financières auxquelles il est confronté depuis 1997, le pays a versé 1 million de dollars en 1998 et continuera de verser des contributions correspondant à ses moyens. UN ورغم المصاعب المالية التي تواجهها منذ عام ١٩٩٧، أسهمت في عام ١٩٩٨ بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة وستواصل تقديم المساهمات التي تتناسب مع قدراتها.
    Nous maintiendrons uniquement des capacités militaires correspondant à nos besoins individuels et collectifs légitimes en matière de sécurité, compte tenu des obligations imposées par le droit international ainsi que des préoccupations de sécurité légitimes des autres États. UN ولن نحتفظ إلا بالقدرات العسكرية التي تتناسب مع احتياجاتنا الأمنية المشروعة، فردية كانت أو جماعية، مع مراعاة الالتزامات التي ينص عليها القانون الدولي والشواغل الأمنية المشروعة للدول الأخرى.
    b) Favorise des activités et des projets d’aide au développement adaptés aux besoins de la région; UN )ب( تعزيز أنشطة ومشاريع المساعدة اﻹنمائية التي تتناسب مع احتياجات المنطقة؛
    b) Favorise des activités et des projets d’aide au développement adaptés aux besoins de la région; UN )ب( تعزيز أنشطة ومشاريع المساعدة اﻹنمائية التي تتناسب مع احتياجات المنطقة؛
    Un pas important a été fait vers l'affectation au maintien de la paix de ressources qui soient à la mesure du mandat de l'Organisation. UN 277 - واتخذت خطوة هامة من أجل تزويد عمليات حفظ السلام بالموارد التي تتناسب مع ولاياتها.
    Injecte davantage de ressources dans l'économie rurale pour la création d'une infrastructure et de services qui soient à la mesure du rôle que le secteur rural devrait jouer dans le processus de développement national; UN توجيه مزيد من الموارد إلى الاقتصاد الريفي من أجل توفير الهيكل اﻷساسي والخدمات التي تتناسب مع الدور المتوقع من القطاع الريفي أن يلعبه في عملية التنمية الوطنية؛
    Elle permettrait également de lancer un certain nombre d'actions préventives adaptées aux risques que représente le développement rapide de la capacité d'utiliser abusivement des agents biologiques. UN ومن شأنه أيضا أن يدعم مجموعة متنوعة من الإجراءات الوقائية التي تتناسب مع المخاطر التي تمثلها القدرات المتزايدة بشكل سريع على استخدام العناصر الكيميائية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des possibilités d'emploi pour les jeunes en renforçant les activités de formation professionnelle adaptées aux besoins du marché. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بخلق فرص عمل للشباب من خلال تعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق.
    iv) L'organisation de camps de loisir et l'élaboration de programmes adaptés à chaque groupe d'âge; UN `4` تنظيم معسكرات الخدمة العامة ووضع البرامج التي تتناسب مع الفئة السنية؛
    Capacités techniques correspondant aux besoins d'INTEL; UN :: القدرة التقنية التي تتناسب مع احتياجات إنتل
    g) Prendre des mesures en vue d'empêcher ou de faire cesser la surexploitation et la surcapacité et de faire en sorte que l'effort de pêche n'atteigne pas un niveau incompatible avec l'exploitation durable des ressources halieutiques; UN (ز) أن تمنع أو تقضي على الإفراط في الصيد وفي قدرة الصيد ولضمان عدم تجاوز مستويات مجهود الصيد المستويات التي تتناسب مع الاستعمال المستدام لموارد المصائد؛
    Si ce mandat devait être renouvelé, il serait bon d'envisager de doter le Bureau de ressources suffisantes, à la hauteur de ses responsabilités et du nombre de dossiers à traiter. UN وفي حالة تجديد ذلك التكليف، ينبغي النظر في تزويد هذا المكتب بالموارد الملائمة التي تتناسب مع مسؤولياته وعبء عمله.
    Le secrétariat confirme que les indemnités allouées pour les réclamations énumérées au tableau 2 ciaprès devraient être ramenées conformément à la décision 21 à des montants correspondant au véritable statut des réclamations. UN وتؤكد الأمانة أنه ينبغي خفض المطالبات المبينة في الجدول 2 أدناه بموجب المقرر 21 إلى المبالغ التي تتناسب مع الوضع الصحيح لهذه المطالبات.
    Il convient de mettre au point des techniques adaptées à la situation des pays en développement en encourageant les recherches menées en partenariat et les coentreprises. UN وينبغي تطوير التكنولوجيات التي تتناسب مع الظروف المحلية المحددة للبلدان النامية، وذلك من خلال التعاون في مجال البحوث والمشاريع التجارية المشتركة.
    Il a recommandé, en particulier, aux États de créer les infractions pénales prévues dans le Protocole, y compris des sanctions appropriées qui soient en rapport avec la nature et la gravité de l'infraction. UN وأوصى على وجه الخصوص بأن تعمد الدول إلى إدراج الجرائم الجنائية المنصوص عليها في البروتوكول، بما في ذلك الجزاءات الملائمة التي تتناسب مع طبيعة الجرم وجسامته.
    Il a recommandé que la nouvelle version du Code pénal non seulement contienne une définition de ce crime mais définisse aussi des peines proportionnées à son extrême gravité. UN وأوصى بألا يكتفي نص القانون الجنائي الجديد بتعريف الجريمة، بل أن يحدد العقوبات التي تتناسب مع خطورته البالغة أيضاً.
    21. La notion de proportionnalité fixe également d'importantes limites aux opérations militaires : les seuls actes de guerre autorisés sont ceux qui sont proportionnels à l'objectif légitime d'une opération militaire et effectivement nécessaires pour atteindre cet objectif. UN ٢١ - كذلك يضع مفهوم التناسب حدودا مهمة على عمليات القتال: فأعمال الحرب الوحيدة المسموح بها هي التي تتناسب مع الهدف المشروع للعملية العسكرية، وتكون ضرورية بالفعل لتحقيق هذا الهدف.
    Dans sa décision 2000/244, le Conseil a approuvé la recommandation de la Commission des droits de l'homme tendant à ce que le Conseil et l'Assemblée générale fournissent au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme des moyens et des ressources proportionnels à l'augmentation de ses responsabilités, et fournissent également des ressources accrues aux rapporteurs spéciaux. UN في المقرر2000/244، وافق المجلس على التوصية الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان والتي تدعو المجلس والجمعية العامة إلى تزويد مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالسبل والوسائل التي تتناسب مع مهامه المتزايدة، فضلا عن توفير المزيد من الموارد للمقررين الخاصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus