"التي تتنافى مع" - Traduction Arabe en Français

    • qui sont incompatibles avec
        
    • contraires à
        
    • contraires aux
        
    • qui sont contraires au
        
    • qui vont à l'encontre
        
    • qui ne sont pas compatibles avec
        
    • portant atteinte
        
    • qui enfreignent les
        
    • incompatibles avec le
        
    • qui va à l'encontre
        
    • allant à l'encontre
        
    • incompatibles avec les
        
    • qui est incompatible avec
        
    Les pays intéressés devraient s'engager à abolir les cartels de contrôle des exportations qui sont incompatibles avec la Convention et son protocole. UN وينبغي على البلدان المعنية أن تتعهد بإلغاء اتفاقات الحد من التصدير التي تتنافى مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية وبروتوكولها.
    L'État partie devrait lever les obstacles et les restrictions qui existent, en droit et en fait, au droit de grève et qui sont incompatibles avec les dispositions de l'article 8 du Pacte et la Convention no 87 de l'OIT. UN وينبغي لها أن تزيل من القانون والممارسة العوائق والقيود المفروضة على الحق في الإضراب، التي تتنافى مع أحكام المادة 8 من العهد واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87.
    Il avait recours à des réserves dans des cas très restreints et seulement lorsque les textes étaient contraires à la Constitution ou risquaient de porter atteinte à l'ordre public. UN ولم تلجأ إلى التحفظات إلاّ على نطاق ضيق جداً وفيما يتعلق فقط بالنصوص التي تتنافى مع الدستور أو النظام العام.
    code des personnes et de la famille pour en extraire les dispositions contraires aux engagements internationaux; UN تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة لحذف الأحكام التي تتنافى مع الالتزامات الدولية؛
    Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement azerbaïdjanais a utilisé tous les moyens possibles, y compris ceux qui sont contraires au droit international. UN وقد لجأت الحكومة اﻷذربيجانية، في سبيل تحقيق أهدافها، إلى جميع الوسائل الممكنة، بما فيها تلك التي تتنافى مع القانون الدولي.
    Il doit mettre fin à toute activité, en particulier l'expansion des colonies de peuplement, qui vont à l'encontre du droit international et qui rendent l'avènement d'une paix durable encore plus difficile. UN وعليها أن توقف جميع الأنشطة، وخاصة توسيع المستوطنات، التي تتنافى مع القانون الدولي وتزيد من صعوبة تحقيق السلام الدائم.
    Le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire fait des réserves à l'égard des dispositions du paragraphe 2 de l'article 9 qui ne sont pas compatibles avec les dispositions du code de la nationalité algérienne et du code algérien de la famille. UN تود حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أن تعرب عن تحفظاتها بشأن أحكام الفقرة ٢ من المادة ٩ التي تتنافى مع أحكام قانون الجنسية الجزائري وقانون اﻷسرة الجزائري.
    14. Exhorte tous les États parties à retirer les réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ou de ses Protocoles facultatifs; UN 14- يحث جميع الدول الأطراف على سحب التحفظات التي تتنافى مع موضوع ومقاصد الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين؛
    L'État partie devrait lever les obstacles et les restrictions qui existent, en droit et en fait, au droit de grève et qui sont incompatibles avec les dispositions de l'article 8 du Pacte et la Convention no 87 de l'OIT. UN وينبغي لها أن تزيل من القانون والممارسة العوائق والقيود المفروضة على الحق في الإضراب، التي تتنافى مع أحكام المادة 8 من العهد واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87.
    14. Exhorte tous les États parties à retirer les réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ou de ses Protocoles facultatifs; UN 14- يحث جميع الدول الأطراف على سحب التحفظات التي تتنافى مع موضوع ومقاصد الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين؛
    Le Médiateur a ainsi établi un projet tendant à modifier l'article 29 de la Constitution, et il espère que le Conseil suprême approuvera le projet et annulera ainsi les dispositions de cet article 29 qui sont incompatibles avec l'article 9 du Pacte. UN ومن ثم فقد أعد أمين المظالم مشروع قانون يرمي إلى تعديل المادة 29 من الدستور، وهو يأمل في أن يوافق المجلس الأعلى على هذا المشروع ويلغي بناءً على ذلك أحكام المادة 29 التي تتنافى مع المادة 9 من العهد.
    Le Gouvernement nauruan rappelle son objection aux mesures unilatérales coercitives, qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN تعيد حكومة ناورو تأكيد معارضتها للتدابير الانفرادية القسرية التي تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    L'article 11 interdit les pratiques qui sont contraires à la dignité humaine, telles que le clonage à des fins de reproduction d'êtres humains. UN وتحظر المادة 11 الممارسات التي تتنافى مع كرامة الإنسان، مثل إنسال البشر.
    Cette situation est provoquée par des intérêts égoïstes contraires aux valeurs morales et politiques de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا الوضع ما هو إلا نتيجة المصالح اﻷنانية التي تتنافى مع القيم اﻷخلاقية والسياسية التي تجسدها اﻷمم المتحدة.
    Ils ont noté avec préoccupation les installations et les activités militaires de la puissance administrante à Guam, qui sont contraires aux droits et aux intérêts des peuples concernés. UN ولاحظوا بقلق المنشآت والأنشطة العسكرية للدولة القائمة بالإدارة في غوام التي تتنافى مع حقوق ومصالح شعب ذلك البلد.
    A ce sujet, elle demande si les autorités sénégalaises ont l'intention d'éliminer du droit civil national concernant, notamment, la famille et l'héritage, les dispositions qui sont contraires au respect des droits des femmes. UN وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت السلطات السنغالية تعتزم إلغاء اﻷحكام التي تتنافى مع احترام حقوق النساء من القانون المدني الوطني، وبخاصة فيما يتعلق باﻷسرة والميراث.
    Par ailleurs, il y a lieu de souligner que les actes et les omissions de l'entrepreneur qui sont contraires au principe de la non-discrimination sont qualifiés d'infractions très graves par le Code des relations du travail avec pour sanctions : UN ويلاحَظ أيضاً أن تصرّفات وسلبيات أصحاب الأعمال التي تتنافى مع مبدأ عدم التمييز يتم تصنيفها باعتبارها انتهاكات فادحة الخطورة حسب قانون علاقات العمل الذي يقضي بالعقوبات التالية:
    Troisièmement, les politiques publiques doivent créer un environnement qui permette au marché de fonctionner de manière efficace, et chercher à corriger les distorsions et les imperfections de ces marchés, qui vont à l’encontre de l’équité et de la protection sociale. UN وثالثا، ينبغي للسياسات العامة أن تهيئ بيئة تمكينية لكفاءة عمل الأسواق، وأن تسعى إلى تصحيح تشوهات الأسواق وجوانب القصور فيها، التي تتنافى مع العدالة والحماية الاجتماعية.
    Les mesures législatives signifiaient officiellement que les traditions et les coutumes portant atteinte aux droits de l'enfant ne seraient plus tolérées, elles avaient un rôle significatif de dissuasion et contribuaient manifestement à faire changer les comportements. UN وفي الواقع، فإن التدابير التشريعية تحمل رسالة رسمية بأنه لم يعد في اﻹمكان قبول العادات والتقاليد التي تتنافى مع حقوق الطفل، وتخلق رادعا مفيدا وتسهم بوضوح في تغيير المواقف.
    Israël doit mettre fin à ses pratiques répressives, notamment à la détention illégale de fonctionnaires de l'Office, qui enfreignent les Conventions de Genève et font obstacle à la distribution de l'aide humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN وينبغي لإسرائيل أن توقف ممارساتها القمعية، بما في ذلك الاحتجاز غير المشروع لموظفي الوكالة، التي تتنافى مع أحكام اتفاقيات جنييف وتعرقل تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Les États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui ont émis des réserves sont instamment priés de les retirer dans la mesure où elles sont contraires aux objectifs de la Convention ou incompatibles avec le droit international des traités. UN وينبغي أن تقوم الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تسحب التحفظات التي تتنافى مع أغراض وأهداف الاتفاقية أو بخلاف ذلك لا تتماشى مع قانون المعاهدات الدولية.
    Depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies est passée par de nombreuses épreuves, et a su prouver qu'elle était capable de surmonter les crises et de relever tout défi qui va à l'encontre des principes et des nobles buts de sa Charte. UN لقد مرت اﻷمم المتحدة ومنذ إنشائها باختبارات عدة أثبتت مدى قدرتها على اجتياز اﻷزمات ومواجهة التحديات التي تتنافى مع مواد ميثاقها وأهدافها النبيلة.
    Les lois allant à l'encontre de l'égalité des droits pour les femmes devraient être abrogées. UN وينبغي إلغاء القوانين التي تتنافى مع مساواة المرأة في الحقوق.
    :: Systèmes d'enseignement inadéquats, incompatibles avec les valeurs et la culture autochtones; UN :: النظم التعليمية غير المناسبة التي تتنافى مع قيم الشعوب الأصلية وثقافتها؛
    La pratique de la polygamie, qui est incompatible avec le paragraphe 1 de l’article 2, et les articles 3 et 26 du Pacte, est spécialement préoccupante. UN وتشكل ممارسة تعدد الزوجات، التي تتنافى مع المواد ٢ )١( و ٣ و ٢٦ من العهد، مصدرا للقلق البالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus