"التي تتناول مسائل" - Traduction Arabe en Français

    • traitant de questions
        
    • portant sur des questions
        
    • traitant des questions
        
    • chargés de questions
        
    • occupant de questions
        
    • qui traitent des questions
        
    • qui concernent des questions
        
    • concernant des questions
        
    • qui traitent de questions
        
    • s'occupant
        
    • qui s'occupent
        
    • au sujet de questions
        
    • relatifs aux questions
        
    • qui traite de questions
        
    • qui portent sur les questions
        
    Les principaux auteurs des résolutions traitant de questions similaires ou connexes devraient se consulter en vue de fusionner leurs textes. UN كما ينبغي لمقدمي القرارات التي تتناول مسائل متشابهة أو مترابطة العمل بشكل تفاعلي من أجل دمج النصوص.
    Il a également été fait référence aux programmes de sensibilisation du public portant sur des questions telles que la corruption et la lutte contre l'exclusion sociale. UN وأشير أيضا إلى برامج توعية الناس التي تتناول مسائل مثل الفساد ومكافحة الإقصاء الاجتماعي.
    Les articles du projet de convention traitant des questions d'ordre public ne répondent pas aux préoccupations de la délégation irlandaise. UN أما المواد من مشروع الاتفاقية التي تتناول مسائل السياسة العامة فإنها لا تبدّد شواغل وفده.
    Organes chargés de questions générales de développement UN الأجهزة التي تتناول مسائل التنمية الشاملة
    Autres instances s'occupant de questions touchant à la pêche UN 4 - المحافل الأخرى التي تتناول مسائل مصائد الأسماك
    15. Pour ses travaux, la Commission était saisie des documents ci-après, qui traitent des questions de fond. UN ١٥ - في سياق عمل الهيئة، قدمت الوثائق المذكورة أدناه التي تتناول مسائل موضوعية.
    Je suggère, dans un souci d'efficacité, que les résolutions en tant que telles soient réservées aux initiatives de l'Assemblée générale qui concernent des questions de politique générale et comportent des recommandations appelant une action de la part des Etats Membres et de la communauté internationale. UN واقترح، حفاظا على الفعالية، أن يحتفظ بشكل القرار لصياغة تدابير الجمعية العامة التي تتناول مسائل السياسة العامة. وتتضمن توصيات للدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي لاتخاذ إجراء.
    C'est en particulier le cas des projets concernant des questions thématiques telles que l'intégration des femmes au développement, le développement rural, l'environnement et l'énergie ainsi que l'élimination de la pauvreté. UN وينطبق هذا بوجه خاص على المشاريع التي تتناول مسائل مواضيعية مثل اشراك المرأة في التنمية ، والتنمية الريفية ، والبيئة ، والطاقة ، وتخفيف حدة الفقر .
    Nous préconisons une collaboration plus étroite entre les différentes institutions et organes qui traitent de questions portant sur ces différents domaines spécifiques. UN ونحث على التعاون الوثيق فيما بيــن الوكالات والهيئات المتخصصة التي تتناول مسائل تتصل بهذه المجالات المحددة.
    Les principaux auteurs des résolutions traitant de questions similaires ou connexes devraient se consulter en vue de fusionner leurs textes. UN كما ينبغي لمقدمي القرارات التي تتناول مسائل متشابهة أو مترابطة العمل بشكل تفاعلي من أجل دمج النصوص.
    La demande de la République fédérale de Yougoslavie concernant sa participation aux travaux du Conseil de sécurité était légitime et conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, à savoir le droit de tout État de participer aux travaux du Conseil de sécurité traitant de questions qui l'intéressent directement. UN لقد كان طلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشاركة في عمل مجلس الأمن مشروعا ويتفق ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، أي حق كل دولة في المشاركة في أعمال مجلس الأمن التي تتناول مسائل تمسها مباشرة.
    CONCLUSIONS PRELIMINAIRES CONCERNANT LA POSSIBILITE D'ETABLIR UNE BIBLIOGRAPHIE D'OUVRAGES traitant de questions RELATIVES AUX PRATIQUES COMMERCIALES RESTRICTIVES, AINSI QU'UNE BASE DE DONNEES SUR LES DECISIONS PRISES PAR DES AUTORITES CHARGEES DE LA CONCURRENCE ET PAR DES TRIBUNAUX UN استنتاجات أولية حول جدوى إعداد ثبت للمراجع المتعلقة بالمواد التي تتناول مسائل الممارسات التجارية التقييدية وتنفيذ مرفق مناسب لقواعد البيانات فيما يتصل بالقرارات التي تتخذها سلطات ومحاكم المنافسة
    Certaines définitions portant sur des questions de physique ne devraient pas être considérées comme trop complexes à établir. UN وينبغي ألا تُعتبر بعض التعاريف التي تتناول مسائل فيزيائية غير قابلة للحل.
    Participation à un grand nombre de séminaires portant sur des questions de droit international et de politique étrangère, tant en Grèce qu'à l'étranger UN المشاركة في عدد كبير من الحلقات الدراسية التي تتناول مسائل القانون الدولي والسياسية الخارجية، في اليونان وفي الخارج
    On trouvera ci-après quelques recommandations portant sur des questions d'intérêt national et régional. UN ويُسلط الضوء أدناه على بعض التوصيات السياساتية التي تتناول مسائل على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Les Bahamas sont membres d'organisations régionales et internationales traitant des questions relatives à la sécurité internationale. UN وجـزر البهاما عضـو في المنظمات الإقليمية والدولية التي تتناول مسائل الأمن الدولي كجـزء من ولايتها.
    Organes chargés de questions générales de développement UN الأجهزة التي تتناول مسائل التنمية الشاملة
    De façon plus générale, on a souligné combien il importait de renforcer la coordination entre les instances internationales s'occupant de questions similaires. UN وفي هذا السياق تم التشديد بشكل أعم على أهمية أن يكون هناك تنسيق أوثق فيما بين الهيئات الدولية التي تتناول مسائل متطابقة.
    Premièrement, notre gouvernement a ratifié toutes les conventions de l'ONU qui traitent des questions relatives au contrôle des stupéfiants illicites, y compris la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. UN فأولا، صادقنا على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة التي تتناول مسائل مكافحة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لسنة ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Au cours des travaux de la Commission, les documents ci-après, qui concernent des questions de fond, ont été présentés : UN 14 - خلال أعمال الهيئة، قدمت الوثائق التالية التي تتناول مسائل موضوعية:
    a) Evaluation de politique générale. Evaluation de programmes et de projets concernant des questions de politique générale déterminées au niveau sectoriel ou thématique; UN (أ) تقييم السياسة العامة - وهو تقييم البرامج والمشاريع التي تتناول مسائل معينة تتعلق بالسياسة العامة على مستوى القطاع والموضوع؛
    4. Le tableau ci-après énumère les dispositions du projet de convention et des projets de protocoles qui traitent de questions similaires. UN ٤ - ويتضمن الجدول التالي أحكام مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات التي تتناول مسائل متشابهة.
    Autour de l'Institut international de l'océan s'est constitué un groupe d'établissements qui s'occupent d'océanographie et de questions maritimes dans le Sud. UN كما يؤدي المعهد الدولي للمحيطات دورا فاعلا في إنشاء مجموعات من المعاهد التي تتناول مسائل البحار والمحيطات في الجنوب.
    12. Prie le Secrétaire général de donner suite aux recommandations faites à plusieurs reprises par le Bureau des services de contrôle interne au sujet de questions ayant un caractère systémique; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج التوصيات المتكررة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تتناول مسائل عامة في طبيعتها؛
    L'OIT recueille des données en exploitant les résultats des projets de coopération technique relatifs aux questions autochtones qu'elle appuie techniquement. UN وتجمع منظمة العمل الدولية البيانات عبر المعطيات التي توفرها مشاريع التعاون التقني التي تتناول مسائل الشعوب الأصلية وتنَفذ بدعم تقني تقدمه هذه المنظمة.
    Il est membre de l'Équipe du Projet Objectifs du Millénaire sur la pauvreté et le développement économique, qui traite de questions intersectorielles telles que les droits de l'homme, la bonne gouvernance, les drogues et la criminalité. UN والمكتب عضو في فرقة عمل مشروع الألفية المعنية بالفقر والتنمية الاقتصادية، التي تتناول مسائل متعددة الجوانب مثل حقوق الإنسان والحكم الرشيد والمخدرات والجريمة.
    Ce constat est inquiétant et pourrait s'expliquer par le fait qu'à l'heure actuelle le problème n'est plus examiné que lors des réunions d'États Membres consacrées aux différents aspects du maintien de la paix et non de celles qui portent sur les questions concernant l'ensemble du système des Nations Unies. UN وهذا الأمر مثير للقلق ويمكن أن يُعزى إلى كون محور التركيز المتبقي الوحيد بصدد هذه المسألة هو محافل الدول الأعضاء التي تتناول مسائل حفظ السلام، وليس تلك التي تنظر في القضايا المطروحة على صعيد منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus