"التي تتوافر عنها" - Traduction Arabe en Français

    • pour lesquels on dispose
        
    • pour lesquelles on dispose
        
    • disposant de
        
    • ayant communiqué
        
    • sur lesquels on possède
        
    • sur lesquels on dispose
        
    • lesquelles on ne disposait pas d'
        
    Dans les pays pour lesquels on dispose de données, des progrès ont été réalisés en ce qui concerne cet indicateur. UN وأظهرت البلدان التي تتوافر عنها بيانات زيادات في استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات لدى الأطفال دون الخامسة.
    D'un autre côté, les salaires ont augmenté de 1,5 % en moyenne dans les 10 pays pour lesquels on dispose de données. UN وفي ذات الوقت ارتفعت الأجور في المتوسط بنسبة 1.5 في المائة في البلدان العشرة التي تتوافر عنها معلومات.
    Le nombre des pays pour lesquels on dispose de données suffisantes pour calculer leur Indicateur du développement humain n'a guère changé au cours des dernières années. UN ولم يكد يتغير في السنوات الأخيرة عدد البلدان التي تتوافر عنها بيانات كافية لحساب مؤشر التنمية البشرية.
    Elle porte sur les grandes régions où se trouvent des petits États insulaires en développement pour lesquelles on dispose de données à jour, notamment sur les activités des commissions régionales de l'ONU et d'autres organes intergouvernementaux régionaux. UN ويركز على المناطق الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتوافر عنها بيانات في الوقت الحاضر، وخاصة فيما يتعلق بأنشطة اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية.
    Nombre de pays disposant de données UN عدد البلدان التي تتوافر عنها بيانات
    Nombre de pays ayant communiqué des données UN عدد البلدان التي تتوافر عنها بيانات
    Dans les pays pour lesquels on dispose de données, les valeurs de la dose effective annuelle par patient sont comprises entre 0,5 et 2,0 mSv. UN وفي البلدان التي تتوافر عنها بيانات، تتراوح معظم قيم الجرعات الفعﱠالة التي يتعرض لها كل مريض بين ٠,٥ مليسيفيرت و ٢,٠ مليسيفيرت.
    Dans les pays pour lesquels on dispose de données, les valeurs de la dose effective annuelle par patient sont comprises entre 0,5 et 2,0 mSv. UN وفي البلدان التي تتوافر عنها بيانات، تتراوح معظم قيم الجرعات الفعﱠالة التي يتعرض لها المريض بين ٠,٥ مليسيفيرت و ٢,٠ مليسيفيرت.
    De 2000 à 2007, le fret aérien, exprimé en tonnes par kilomètre, s'est accru dans neuf des 23 petits États insulaires pour lesquels on dispose de données alors qu'il a diminué de plus de moitié dans quelques-uns des plus pauvres d'entre eux. UN وفي الفترة من 2000 إلى 2007، زاد حجم الشحن الجوي في 9 دول من الدول الجزرية الصغيرة النامية الـ 23 التي تتوافر عنها بينما انخفض بأكثر من النصف في بعض الدول الأفقر منها.
    La plupart des tableaux offrent une ventilation par sexe et par âge pour tous les pays pour lesquels on dispose de données émanant des séries de recensements de 1990 et 2000. UN وصنُفت أكثرية الجداول بحسب الجنس والعمر بالنسبة لجميع البلدان التي تتوافر عنها بيانات من جولتي التعداد لعامي 1990 و 2000.
    Dans 69 des 130 pays du programme pour lesquels on dispose d'informations, les frais engendrés par la vaccination systématique sont entièrement pris en charge par le gouvernement. UN وتتولى حكومـــات 69 بلدا من البلدان الـ 130 المشمولة بالبرنامج التي تتوافر عنها معلومات، تغطية جميع تكاليف اللقاحات الاعتيادية.
    Pourcentage de pays pour lesquels on dispose de données < < de pays > > UN النسبة المئوية للبلدان التي تتوافر عنها بيانات " قطرية "
    Dans la moitié des PMA pour lesquels on dispose d'information sur les tendances, près de 50 % de la population vit encore dans la misère. UN وفي نصف أقل البلدان نموا التي تتوافر عنها بيانات عن الاتجاهات السائدة، فإن نحو 50 في المائة من السكان لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    Dans 25 des 35 pays les moins avancés pour lesquels on dispose de données, la prévalence du VIH tend à baisser ou à se stabiliser, avec toutefois des différences marquées à l'intérieur des régions et entre elles. UN 46 - ويجري حاليا تقدير اتجاهات انخفاض أو ثبات معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في 25 بلدا من أصل 35 بلدا من أقل البلدان نموا التي تتوافر عنها بيانات تتعلق بهذه الاتجاهات.
    Le taux de rendement annuel cumulé des 40 dernières années pour lesquelles on dispose de données a été de 9,3 %, ce qui représente un taux réel de rendement annuel de 4,6 % après correction pour tenir compte des variations de l'indice des prix à la consommation des États-Unis. UN وبلغ المجموع التراكمي السنوي للعائدات على مدى فترة الـ 40 سنة التي تتوافر عنها البيانات 9.3 في المائة، تمثل معدلا حقيقيا سنويا للعائدات قدره 4.6 في المائة بعد تعديلها حسب مؤشر أسعار الاستهلاك في الولايات المتحدة.
    a) Par disponibilité des données, on entend le nombre de sujets et de questions traités au sein du système statistique et les années pour lesquelles on dispose de données de base. UN )أ( توافر البيانات: ويتعلق بتغطية المواضيع والمسائل ضمن النظام اﻹحصائي واﻷعوام التي تتوافر عنها بيانات.
    Selon la FAO, la situation des ressources marines mondiales pour lesquelles on dispose d'informations continue de se détériorer. UN 205 - طبقا لمنظمة الأغذية والزراعة، فإن حالة الأرصدة السمكية البحرية العالمية التي تتوافر عنها معلومات، آخذة في التدهور.
    Toutefois, la parité n'est atteinte que dans 30 % des pays disposant de données1. UN ومع ذلك، فقد تم الوصول إلى تكافؤ في 30 في المائة فقط من البلدان التي تتوافر عنها بيانات(1).
    Nombre de pays ayant communiqué des chiffres UN عدد البلدان التي تتوافر عنها بيانات
    On ne dispose d'aucune information indiquant l'existence, au sein de cette famille de produits chimiques, de congénères qui ne présentent pas les mêmes caractéristiques de polluant organique persistant que les congénères ou mélanges sur lesquels on possède des informations; UN أنه لا توجد معلومات تشير إلى أن بعض المتجانسات داخل الأسرة لا نشارك في خصائص الملوثات العضوية الثابتة التي تلاحظ في المتجانسات أو الخلائط التي تتوافر عنها معلومات؛ و
    Tous les pays en développement sur lesquels on dispose de données commerciales sont importateurs nets des biens environnementaux figurant sur la liste de l'APEC. UN :: جميع البلدان النامية التي تتوافر عنها بيانات تجارية هي مستوردة صافية للسلع البيئية المدرجة في قائمة منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Un représentant a estimé que toute la série de questions devrait être abordée à chaque session du Comité; il a cependant ajouté, soutenu par d'autres, que les questions sur lesquelles on ne disposait pas d'informations suffisantes - telles que l'offre, le stockage, l'extraction minière primaire et les produits du mercure - pourraient être examinées au début du processus. UN وذكر أحد الممثلين وجهة النظر التي ترى ضرورة تناول النطاق الكامل للقضايا في كل دورة من دورات اللجنة إلا أنه أضاف، ووافق معه آخرون، أنه بالنسبة للقضايا التي تتوافر عنها معلومات كافية مثل الإمدادات والتخزين والتعدين الأولي والمنتجات فيمكن مناقشتها في وقت مبكر من العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus