"التي تتولى" - Traduction Arabe en Français

    • chargés
        
    • chargé
        
    • chargée
        
    • chargées
        
    • qui assure
        
    • assurant
        
    • dont le
        
    • qui s'
        
    Il faudrait inciter les organes qui, au sein du système, sont chargés des questions de coordination à collaborer plus étroitement et, pour ce faire, à se réunir de façon plus fréquente. UN وينبغي تشجيع أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة التي تتولى التنسيق على تعزيز تعاونها وزيادة وتيرة اجتماعاتها لهذه الغاية.
    Par la suite, ce calendrier prévoira la présentation des rapports périodiques qu'établiront les groupes de travail chargés de surveiller les progrès accomplis dans les domaines ci-après : UN وسيتضمن هذا الجدول بعدئذ إفادة مرتجعة دورية من جانب الأفرقة العاملة التي تتولى رصد التقدم بشأن ما يلي:
    J'engage le comité iraquien chargé de coordonner ces travaux de se réunir sans plus tarder, et de façon fréquente à l'avenir. UN وإنني أحث اللجنة العراقية التي تتولى تنسيق عملية البحث هذه على عقد اجتماعاتها بصورة متكررة ومن دون مزيد من التأخير.
    Était responsable du Département des installations hydrauliques et de l'énergie, qui est chargé d'étudier la mise en valeur des bassins hydrographiques. UN كانت مسؤولة عن إدارة المياه والطاقة في مالي، التي تتولى دراسة وتنمية أحواض اﻷنهار.
    Rénovation des bâtiments utilisés par la compagnie chargée de la sécurité de l'aéroport UN تجديد المباني التي تستخدمها شركة الحراسة بالمطار التي تتولى مسؤولية أمن المطار
    Le Mexique réaffirme sa volonté de continuer la lutte dans les instances internationales chargées de négocier les divers aspects du désarmement. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Le FNUAP avait participé activement au Comité de coordination, qui assure la coordination des activités des donateurs et des ONG dans le secteur de la santé. UN كما أن الصندوق كان مشاركا فاعلا في لجنة التنسيق التي تتولى تنسيق أنشطة المانحين والمنظمات غير الحكومية في ميدان الصحة.
    Ils ont accueilli avec satisfaction la participation de la République de Moldova, pays assurant la présidence du GUUAM, à la réunion du Groupe de Visegrád. UN ورحبوا بمشاركة جمهورية مولدوفا، بوصفها الدولة التي تتولى رئاسة مجموعة دول جوام، في اجتماع مجموعة فيزيغراد.
    Niveau d'utilisation des crédits ouverts aux chapitres du budget dont le service est responsable. UN مستوى استخدام الاعتماد النهائي المرصد في أبواب الميزانية التي تتولى الدائرة المسؤولية عنها
    Les principaux organismes chargés de suivre la Liste récapitulative, de l'actualiser et de veiller à ce qu'elle soit respectée sont les suivants : UN فيما يلي الأجهزة التي تتولى مسؤولية مراقبة القائمة الموحدة وتحديثها وتكفل الامتثال للأحكام المتعلقة بها:
    :: Le fait que certains établissements semi-publics soient financés par les entreprises qu'ils sont chargés de contrôler; UN :: المؤسسات شبه الحكومية تمولها الشركات التجارية التي تتولى هذه المؤسسات تنظيمها
    Enfin, il participe aux mécanismes d'Addis-Abeba chargés de la coordination des activités des donateurs et d'autres partenaires. UN ويشارك المكتب أيضاً في الآليات القائمة في أديس أبابا التي تتولى تنسيق شؤون المانحين والشركاء الآخرين.
    L'Institut national de statistique et de géographie est l'organisme chargé de recueillir, de traiter et de normaliser les toponymes au Mexique. UN المعهد الوطني للإحصاءات والجغرافيا هو الهيئة التي تتولى أنشطة جمع الأسماء الجغرافية ومعالجتها وتوحيدها في المكسيك.
    Le Gouvernement est l'autorité compétente à partir du moment où le Ministre chargé de mettre l'affaire en état a reçu le dossier. UN الحكومة هي السلطة التي تتولى النظر في القضية حينما ترد القضية إلى الوزارة المسؤولة عن إعدادها.
    Avec le Premier Ministre, ces ministres forment le Cabinet, chargé de conseiller l'Assemblée nationale et le Gouverneur général lui-même. UN ويشكل أولئك الوزراء مع رئيس الوزراء الحكومة التي تتولى مسؤولية تقديم مقترحات للجمعية الوطنية وللحاكم العام.
    La Division de la sensibilisation du public, chargée de l'exécution du sous-programme, a en outre lancé diverses initiatives qui ont atteint un public encore plus large sur les plans tant géographique que démographique. UN واتخذت شعبة الاتصال بالجماهير، التي تتولى مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي، أيضا مجموعة من المبادرات الجديدة التي وسعت من خلالها قاعدة جمهورها المتلقي على الصعيدين الجغرافي والديمغرافي بحد سواء.
    Le Conseil suédois de l'immigration est l'autorité chargée de prononcer les ordres avec effet immédiat, même en cas de recours, jusqu'à ce qu'un tribunal sursoie à leur exécution. UN وتكون السلطة التي تتولى النظر في القضية هي مجلس الهجرة السويدي فيما يخص الأوامر ذات الأثر الفوري، حتى لو طُعن في الأمر، إلى أن تصدر المحكمة أمرا بوقف التنفيذ.
    Il s'agit tout d'abord, d'une nouvelle forme d'interaction au sein de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), où l'OSCE est chargée de la troisième composante. UN وهذا يتصل، أولا وقبل كل شيء، بشكل جديد للتفاعل بين المنظمتين في إطار بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، التي تتولى فيها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المسؤولية عن الدعامة الثالثة.
    Les organisations chargées de planifier l'évacuation sont souvent dirigées par des hommes et leurs activités sont également menées par des hommes. UN والمنظمات التي تتولى تخطيط عمليات الإجلاء يديرها في معظم الأحيان رجال، كما يقوم بتنفيذ أنشطتها رجال.
    La formation régionale privilégiera les équipes de pays des Nations Unies chargées d'élaborer les cadres d'aide au développement en 2011 et en 2012. UN وسيكون التدريب الإقليمي موجها لأفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تتولى إعداد الأطر في عامي 2011 و 2012.
    Cette démarche est également celle que prônent les représentants des institutions chargées de la mise en œuvre de la Stratégie. UN ويؤيد هذا النهج أيضاً ممثلو المؤسسات التي تتولى تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Elle a aussi créé les structures d'appui de la garde militaire qui assure la sécurité au Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN كما أنشأت البعثة البنى التي تدعم قوة الحرس العسكرية التي تتولى شؤون أمن المحكمة الخاصة لسيراليون.
    Travaux des commissions techniques du Conseil économique et social assurant le suivi des conférences des Nations Unies UN أعمال اللجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تتولى المتابعة لمؤتمرات الأمم المتحدة
    Je m'associe à la déclaration prononcée ce matin par mon collègue allemand, dont le pays assume actuellement la présidence de l'Union européenne. UN وأود أن أعرب عن تأييدي للبيان الذي أدلى به صباح اليوم زميلي ممثل ألمانيا، التي تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Or, la Nouvelle-Zélande est préoccupée par la prolifération de processus et d'organes internationaux qui s'occupent de questions semblables. UN وقال إن وفد نيوزيلندا يساوره القلق إزاء انتشار الهيئات والعمليات الدولية التي تتولى معالجة قضايا متشابهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus