"التي تجريها السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • menées par les autorités
        
    • effectués par les autorités
        
    • effectuées par les autorités
        
    • menés par les autorités
        
    • réalisés par les autorités
        
    En outre, les missions n'ayant pas de caractère judiciaire, elles ne sauraient remplacer les enquêtes menées par les autorités judiciaires compétentes. UN كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة.
    La situation a encore évolué dernièrement, suite à la découverte par l'accusation de nouveaux éléments de preuve importants mis au jour au cours d'enquêtes récentes menées par les autorités locales. UN وطرأت أيضا تطورات جديدة مع اكتشاف الادعاء أدلة هامة جديدة في أعقاب التحقيقات الحديثة التي تجريها السلطات الوطنية.
    Le plus souvent cela tient à l'absence de coopération entre les deux camps, en particulier entre les forces de l'ordre, ainsi qu'à l'inefficacité des enquêtes menées par les autorités. UN وفي العديد من الحالات يُعزى ذلك إلى عدم التعاون بين الجانبين، لا سيما بين وكالات إنفاذ القوانين، وإلى انعدام فعالية التحقيقات غير التي تجريها السلطات.
    Examens effectués par les autorités compétentes pour évaluer l'impact des services sur le plan de la quantité et de la qualité UN ● الاستعراضات التي تجريها السلطات المختصة لتقدير مدى التأثير الكمي والنوعي للخدمات
    En ce qui concernait le contrôle du personnel pénitentiaire, la République tchèque a indiqué qu'il existait des mécanismes de contrôle interne permettant de rétablir dans leurs droits les victimes de violations des droits de l'homme, et notamment des contrôles effectués par les autorités et le Médiateur. UN أما عن مراقبة موظفي السجون، فقالت الجمهورية التشيكية إن هناك آليات مراقبة داخلية قادرة على معالجة انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات المراقبة التي تجريها السلطات وأمين المظالم.
    De tels protocoles devraient être fondés sur des principes convenus au niveau international, pour permettre d'utiliser pleinement les évaluations des risques effectuées par les autorités nationales et par les organismes internationaux. UN وينبغي لهذه البروتوكولات أن تقوم على أساس مبادئ متفق عليها دوليا كيما يتسنى الاستفادة بالكامل من تقييمات المخاطر التي تجريها السلطات الوطنية والهيئات الدولية على حد سواء.
    c) Charger un expert médical spécialement formé et indépendant de procéder à un examen médical et psychologique et d'établir un rapport lorsque des signes de torture ou de traumatisme ont été détectés lors des entretiens personnels menés par les autorités chargées des demandes d'asile; et UN (ج) وتوفير الفحص الطبي والنفسي وتقديم التقارير من جانب خبير صحي مستقل مدرب خصيصاً لهذا الغرض، عند اكتشاف علامات التعذيب أو التعرض للصدمات أثناء المقابلات الشخصية التي تجريها السلطات المعنية باللجوء؛
    Soulignant que la nation marocaine était, historiquement et constitutionnellement, une et indivisible, ils se sont demandé pourquoi les recensements et études réalisés par les autorités étaient faits selon des critères exclusivement socio-économiques et non raciaux, ethniques ou linguistiques, ce qui donnerait une idée plus complète de la composition de la population. UN وأكدوا على حقيقة أن اﻷمة المغربية هي من الناحية التاريخية والدستورية كل واحد غير قابل للتجزئة، ولكنهم تساءلوا لماذا تقتصر اﻹحصاءات والدراسات التي تجريها السلطات وعلى المعايير الاجتماعية - الاقتصادية وحدها ولا تشمل المعايير العرقية أو اﻹثنية أو اللغوية، وهي معايير تعطي فكرة أكمل عن تكوين السكان.
    Aussi importe-t-il de veiller à ce que les enquêtes menées par les autorités judiciaires ne soient pas paralysées et que les commissaires du gouvernement ouvrent d'office une enquête dans les cas de mort suspecte. UN ٥٦- لهذا من اﻷهمية بمكان ضمان عدم إعاقة التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية وقيام مفوضو الحكومة تلقائياً بالتحقيق في حالات الوفاة المشتبه فيها.
    Prie instamment l'Organe international de contrôle des stupéfiants de continuer de suivre tous les cas de détournement de ce type en facilitant les enquêtes menées par les autorités nationales et de mettre les résultats de ses travaux à la disposition des gouvernements par le biais de son rapport annuel. UN تحث الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على مواصلة متابعة جميع حالات التسريب من هذا القبيل من خلال تيسير التحقيقات التي تجريها السلطات الوطنية، وعلى أن تتيح للحكومات الاطلاع على استنتاجاتها من خلال تقريرها السنوي.
    Le nombre d'enquêtes menées par les autorités locales en réponse à des plaintes relatives au droits de l'homme a baissé de 180 en 2006/07 à 90 en 2007/08, parmi lesquelles 16 avaient abouti au cours de la période considérée. La réduction était due à la complexité accrue de la procédure judiciaire et à sa durée plus longue. UN انخفض عدد التحقيقات التي تجريها السلطات المحلية في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان من 180 في الفترة 2006/2007 إلى 90 في الفترة 2007/2008، منها 16 حالة أُغلق ملفها بنجاح خلال تلك الفترة وكان الانخفاض ناجما عن زيادة تعقيد العملية القضائية، وطول مدة إكمالها
    Durant la période considérée, la Commission a présenté à la République arabe syrienne 11 demandes officielles afin de solliciter son assistance pour obtenir des informations et des documents au sujet de certains individus et groupes, ainsi que des déclarations faites par des personnes dans le cadre des enquêtes menées par les autorités syriennes. UN 79 - وخلال الفترة المشمولة بالإبلاغ، وجهت اللجنة إلى الجمهورية العربية السورية 11 طلبا رسميا للمساعدة، تلتمس فيها معلومات ووثائق عن بعض أفراد معينين ومجموعات معينة، فضلا عن بيانات أدلى بها أشخاص في إطار التحقيقات التي تجريها السلطات السورية.
    11. Prie instamment l'Organe international de contrôle des stupéfiants de continuer de suivre tous les cas de détournement de ce type en facilitant les enquêtes menées par les autorités nationales et de mettre les résultats de ses travaux à la disposition des États par le biais de son rapport annuel; UN " 11 - تحثّ الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على مواصلة متابعة جميع هذه الحالات من التسريب، بتيسير التحقيقات التي تجريها السلطات الوطنية، وعلى أن تتيح للحكومات الاطلاع على استنتاجات الهيئة من خلال تقرير الهيئة السنوي؛
    11. Prie instamment l'Organe international de contrôle des stupéfiants de continuer de suivre tous les cas de détournement de ce type en facilitant les enquêtes menées par les autorités nationales et de mettre les résultats de ses travaux à la disposition des gouvernements par le biais de son rapport annuel; UN 11 - تحثّ الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على مواصلة متابعة جميع هذه الحالات من التسريب، بتيسير التحقيقات التي تجريها السلطات الوطنية، وعلى أن تتيح للحكومات الإطلاع على استنتاجات الهيئة من خلال تقرير الهيئة السنوي؛
    11. Prie instamment l'Organe international de contrôle des stupéfiants de continuer de suivre tous les cas de détournement de ce type en facilitant les enquêtes menées par les autorités nationales et de mettre les résultats de ses travaux à la disposition des gouvernements par le biais de son rapport annuel ; UN 11 - تحث الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على مواصلة متابعة جميع حالات التسريب من هذا القبيل من خلال تيسير التحقيقات التي تجريها السلطات الوطنية، وعلى أن تتيح للحكومات الاطلاع على استنتاجاتها من خلال تقريرها السنوي؛
    En ce qui concernait le contrôle du personnel pénitentiaire, la République tchèque a indiqué qu'il existait des mécanismes de contrôle interne permettant de rétablir dans leurs droits les victimes de violations des droits de l'homme, et notamment des contrôles effectués par les autorités et le Médiateur. UN أما عن مراقبة موظفي السجون، فقالت الجمهورية التشيكية إن هناك آليات مراقبة داخلية قادرة على جبر انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات المراقبة التي تجريها السلطات وأمين المظالم.
    Le 18 mars 2002, la Commission européenne a annoncé qu'elle mettait fin à son enquête sur les restrictions imposées à la frontière entre Gibraltar et l'Espagne, ayant constaté que rien n'autorisait juridiquement à considérer que les contrôles effectués par les autorités espagnoles étaient disproportionnés et donc incompatibles avec le droit communautaire. UN وفي 18 آذار/مارس 2002، أعلنت اللجنة الأوروبية إنها أغلقت ملف تحقيقاتها بشأن أعمال التفتيش التي يجري القيام بها على حدود جبل طارق مع إسبانيا (إذ لم تجد أي دليل يؤيد قانونا الحجة القائلة بأن " أعمال التفتيش التي تجريها السلطات الإسبانية غير مناسبة وتعد بالتالي مخالفة لقانون الجماعة الأوروبية " .
    Le 18 mars 2002, la Commission européenne a annoncé qu'elle mettait fin à son enquête sur les restrictions imposées à la frontière entre Gibraltar et l'Espagne, ayant constaté que rien n'autorisait juridiquement à considérer que les contrôles ... effectués par les autorités espagnoles étaient disproportionnés et donc incompatibles avec le droit communautaire. UN وفي 18 آذار/مارس 2002، أعلنت اللجنة الأوروبية أنها أغلقت ملف تحقيقاتها بشأن أعمال التفتيش التي يجري القيام بها على حدود جبل طارق مع إسبانيا " إذ لم تجد أي دليل يؤيد قانونيا القول بأن أعمال التفتيش التي تجريها السلطات الإسبانية ... غير متناسبة وبالتالي تعد مخالفة لقانون الجماعة " .
    De tels protocoles devraient être fondés sur des principes convenus au niveau international, pour permettre d'utiliser pleinement les évaluations des risques effectuées par les autorités nationales et par les organismes internationaux. UN وينبغي لهذه البروتوكولات أن تقوم على أساس مبادئ متفق عليها دوليا كيما يتسنى الاستفادة بالكامل من تقييمات المخاطر التي تجريها السلطات الوطنية والهيئات الدولية على حد سواء.
    Le nombre d'enquêtes effectuées par les autorités locales à Soukhoumi au sujet de plaintes relatives aux droits de l'homme est passé de 40 en 2003/04 et 81 en 2004/05 à 92 en 2005/06, dont 13 enquêtes qui ont été closes en 2005/06. UN فقد ازداد عدد التحقيقات التي تجريها السلطات المحلية في سوخومي بشأن حقوق الإنسان من 40 شكوى في 2003/2004 و 81 شكوى في 2004/2005 إلى 92 شكوى في 2005/2006، أغلق منها ملف 13 تحقيقاً في 2005/2006.
    c) Charger un expert médical spécialement formé et indépendant de procéder à un examen médical et psychologique et d'établir un rapport lorsque des signes de torture ou de traumatisme ont été détectés lors des entretiens personnels menés par les autorités chargées des demandes d'asile; et UN (ج) وتوفير الفحص الطبي والنفسي وتقديم التقارير من جانب خبير صحي مستقل مدرب خصيصاً لهذا الغرض، عند اكتشاف علامات التعذيب أو التعرض للصدمات أثناء المقابلات الشخصية التي تجريها السلطات المعنية باللجوء؛
    Soulignant que la nation marocaine était, historiquement et constitutionnellement, une et indivisible, ils se sont demandé pourquoi les recensements et études réalisés par les autorités étaient faits selon des critères exclusivement socio-économiques et non raciaux, ethniques ou linguistiques, ce qui donnerait une idée plus complète de la composition de la population. UN وأكدوا على حقيقة أن اﻷمة المغربية هي من الناحية التاريخية والدستورية كل واحد غير قابل للتجزئة، ولكنهم تساءلوا لماذا تقتصر اﻹحصاءات والدراسات التي تجريها السلطات وعلى المعايير الاجتماعية - الاقتصادية وحدها ولا تشمل المعايير العرقية أو اﻹثنية أو اللغوية، وهي معايير تعطي فكرة أكمل عن تكوين السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus