Nombre d'États incriminant le blanchiment d'argent | UN | عدد الدول التي تجرِّم غسل الأموال |
Les intervenants ont résumé les divers cadres juridiques incriminant le trafic de biens culturels, tout en soulignant qu'il était difficile de déterminer si la provenance d'un objet donné était licite. | UN | ولخّص مقدّمو العروض الإيضاحية الأطر القانونية المختلفة التي تجرِّم الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، وعبّروا في الوقت نفسه عن صعوبة تحديد المصدر المشروع لقطع معيَّنة. |
34. Abroger toutes les dispositions de loi qui criminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (Canada); | UN | 34- إلغاء جميع النصوص التشريعية التي تجرِّم النشاط الجنسي بين شخصين راشدين من جنس واحد بقبول الطرفين (كندا)؛ |
88.50 Abroger toutes les dispositions qui criminalisent les relations sexuelles consenties entre adultes de même sexe ou qui sont discriminatoires à l'égard des homosexuels (Allemagne); | UN | 88-50- أن تلغي جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس أو تميز ضد المثليين (ألمانيا)؛ |
Le Réseau a également demandé instamment au Koweït d'abroger les dispositions criminalisant le fait de s'habiller comme les membres du sexe opposé. | UN | وحثت أيضاً الكويت على إلغاء الأحكام التي تجرِّم التشبه بالجنس الآخر باللباس. |
f) Modifier la législation qui criminalise l'avortement afin d'enlever les mesures punitives contre les femmes qui se font avorter. | UN | (و) تعديل التشريعات التي تجرِّم الإجهاض من أجل إزالة التدابير العقابية ضد النساء اللاتي يجرين عمليات إجهاض. |
Les dispositions des lois bulgares qui incriminent les actes liés à la corruption ont déjà été modifiées à plusieurs reprises pour les rendre conformes aux normes anticorruption internationales. | UN | سبق تعديل الأحكام التشريعية البلغارية التي تجرِّم الأفعال المتصلة بالفساد في مناسبات عدة لضمان الامتثال للمعايير الدولية لمكافحة الفساد. |
Le Comité recommande également que l'État partie adopte des lois visant à ériger en délit le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسن القوانين التي تجرِّم التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Elle a noté les dispositions du nouveau Code pénal de 2005 érigeant en infraction les pratiques traditionnelles nocives et constaté que grâce à des campagnes de sensibilisation au fléau des mutilations génitales féminines, cette pratique était désormais moins acceptée par les communautés concernées. | UN | وأشارت إلى أحكام القانون الجنائي الجديد الصادر في عام 2005، التي تجرِّم الممارسات التقليدية الضارة، وأشارت كذلك إلى أن حملات التوعية ضد عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث قد قللت من معدلات قبول المجتمعات لهذه الممارسة. |
Prière de décrire les dispositions du Code pénal incriminant des activités terroristes et qui contribuent éventuellement à donner effet à cet alinéa. | UN | يرجى تقديم وصف مجمل للأحكام القائمة في القانون الجنائي التي تجرِّم الأنشطة الإرهابية والتي تسهم في الامتثال لهذه الفقرة الفرعية. |
Plus spécifiquement, dans un État partie, les dispositions incriminant la corruption visant à obtenir d'agents publics qu'ils accomplissent des actes non contraires à leurs devoirs ne couvraient pas tous les cas d'avantages indus obtenus par des tiers. | UN | وعلى وجه التحديد في إحدى الولايات القضائية لا تشمل الأحكام التي تجرِّم الرشوة الهادفة إلى حمل المرتشي على أداء أفعال لا تتناقض مع واجبات الموظفين العموميين الوطنيين جميع حالات المزايا غير المستحقة لأطراف ثالثة. |
100.52 Abroger les dispositions législatives incriminant les rapports sexuels entre adultes consentants du même sexe (Canada); | UN | 100-52- إلغاء الأحكام القانونية التي تجرِّم العلاقات الجنسية التي تمارَس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد (كندا)؛ |
A. Législation incriminant le blanchiment d'argent | UN | ألف - التشريعات التي تجرِّم غسل الأموال |
A. Législation incriminant le blanchiment d'argent | UN | ألف- التشريعات التي تجرِّم غسل الأموال |
Plus spécifiquement, dans un État partie, les dispositions incriminant la corruption visant à obtenir d'agents publics nationaux qu'ils accomplissent des actes non contraires à leurs devoirs ne couvraient pas tous les cas d'avantages indus obtenus par des tiers. | UN | ولوحظ تحديداً في إحدى الولايات القضائية أن الأحكام التي تجرِّم الرشوة التي تهدف إلى حمل المرتشي على أداء أفعال لا تتناقض مع واجبات الموظفين العموميين الوطنيين لا تشمل جميع حالات المزايا غير المستحقة التي تجنيها أطراف ثالثة. |
24. Les garanties élémentaires d'une procédure régulière et d'un contrôle juridictionnel sur la détention n'existent pas en pratique, même dans les cas de violations des dispositions de la loi qui criminalisent l'activité politique et l'exercice des droits civils à cette fin. | UN | 24- أما الضمانات الأساسية لأصول المحاكمات وللرقابة القضائية على حالات الاحتجاز فلا وجود لها في حقيقة الأمر، حتى في الحالات التي تنتهك فيها أحكام القوانين التي تجرِّم النشاط السياسي وممارسة الحقوق المدنية لهذا الغرض. |
88.49 Abroger toutes les dispositions du droit interne qui criminalisent les relations sexuelles consenties entre adultes de même sexe, y compris la loi sur les infractions sexuelles (Nouvelle-Zélande); | UN | 88-49- أن تلغي جميع أحكام القانون المحلي التي تجرِّم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس بما في ذلك قانون الجرائم الجنسية (نيوزيلندا)؛ |
35. Mettre le Code pénal du pays en conformité avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme en abrogeant les dispositions qui criminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (États-Unis); | UN | 35- مواءمة قانون العقوبات لديها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان عن طريق إلغاء النصوص القانونية التي تجرِّم النشاط الجنسي بين شخصين راشدين من جنس واحد بقبول الطرفين (الولايات المتحدة)؛ |
L'organisation a regretté que l'État n'ait pas accepté les recommandations qui lui avaient été faites de mettre sa loi sur l'avortement en conformité avec ses obligations en matière de droits de l'homme et de modifier sa législation criminalisant l'interruption de grossesse quelles que soient les circonstances. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم تأييد شيلي للتوصيات الداعية إلى مواءمة قانون الإجهاض لديها تبعاً لالتزامات شيلي المتعلقة بحقوق الإنسان، وإلى مراجعة تشريعاتها التي تجرِّم إنهاء الحمل في جميع الظروف. |
D. Réforme ou mise en œuvre de la législation nationale criminalisant le recrutement des enfants et les violences sexuelles et autres violences graves à l'encontre des enfants | UN | دال - إصلاح أو تنفيذ التشريعات الوطنية التي تجرِّم تجنيد الأطفال والعنف الجنسي أو الانتهاكات الجسيمة الأخرى المرتكبة ضدهم |
71. La Trinité-et-Tobago a précisé que les textes de loi criminalisant les relations sexuelles entre personnes du même sexe n'étaient pas appliqués, mais a reconnu qu'il existait des opinions bien ancrées sur la question dans certains secteurs de la société. | UN | 71- وأوضحت أن القوانين التي تجرِّم العلاقة الجنسية بين بالغين من نفس الجنس لا تُنفذ وإن اعترفت بأنه توجد آراء مترسخة للغاية لدى بعض قطاعات المجتمع بشأن هذه المسألة. |
Certaines réglementations sont en contradiction manifeste avec les obligations internationales du Bélarus en matière de droits de l'homme, comme l'article 193-1 du Code pénal, qui criminalise les activités menées par des organisations non enregistrées. | UN | 51 - وتتعارض بعض الأنظمة بشكل واضح مع الالتزامات الدولية لبيلاروس في مجال حقوق الإنسان، ومن ذلك على سبيل المثال المادة 193-1 من القانون الجنائي التي تجرِّم الأنشطة التي تقوم بها منظمات غير مسجَّـلة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent que les Maldives mettent leur législation en conformité avec les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en abrogeant toutes les dispositions qui incriminent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 ملديف كذلك بأن تجعل قوانينها متوافقة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(33). |
Le Comité recommande aussi que l'État partie adopte des lois visant à ériger en délit le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسن القوانين التي تجرِّم التحرش الجنسي في مكان العمل. |
567. Le Réseau juridique canadien VIH/sida s'est arrêté sur la recommandation 60 du rapport du Groupe de travail, qui visait à abroger les dispositions du Code pénal érigeant en infraction les activités sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | 567- قدمت الشبكة القانونية الكندية المعنية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز التوصية الستين من تقرير الفريق العامل، الرامية إلى إلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرِّم الممارسات الجنسية بين بالغين بالتراضي من نفس الجنس. |
Le Comité constate également que l'article 223 du Code pénal, qui érige en infraction la traite des enfants, ne couvre pas toutes les infractions énoncées à l'article 3 du Protocole facultatif, comme la vente d'enfants aux fins de transfert d'organes à titre onéreux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المادة 223 من القانون الجنائي التي تجرِّم الاتجار بالأطفال لا تشمل جميع عناصر الجرائم المحددة في المادة 3 من البروتوكول الاختياري، مثل بيع الطفل أو نقل الأعضاء بهدف الربح. |