"التي تجيزها المعاهدة" - Traduction Arabe en Français

    • autorisées par le traité
        
    • dans le traité
        
    • autorisée par le traité
        
    C'est donc à juste titre que les réserves implicitement autorisées par le traité ne sont pas mentionnées par l'article 20, paragraphe 1. UN ولذا فمن الصواب عدم نص الفقرة 1 من المادة 20 على التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمناً.
    C'est donc à juste titre que les réserves implicitement autorisées par le traité ne sont pas mentionnées par l'article 20, paragraphe 1. UN ولذا فمن الصواب عدم نص الفقرة 1 من المادة 20 على التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمناً.
    3.1.3 Réserves implicitement autorisées par le traité UN 3-1-3 التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمنا
    3.1.4 Réserves non déterminées autorisées par le traité UN 3-1-4 التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة
    Afin de déterminer quelles sont les réserves < < expressément autorisées > > qui sont dispensées d'une acceptation unilatérale ultérieure, il convient donc d'établir quelles sont les réserves auxquelles les parties ont déjà donné leur consentement dans le traité. UN ولتحديد التحفظات " التي تجيزها المعاهدة صراحة " والتي لا تتطلب قبولاً لاحقاً من جانب واحد، ينبغي تحديد التحفظات التي سبق أن أبدت الأطراف قبولها إياها في المعاهدة.
    Le paragraphe 2 réitérait ensuite le contenu du paragraphe 1 de l'article 20 des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986, tandis que le paragraphe 3 du projet de directive 4.1.1 visait à préciser le sens de l'expression < < réserve expressément autorisée par le traité > > , qui devait s'interpréter restrictivement. UN وتكرر الفقرة 2 بعد ذلك مضمون الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986، بينما تهدف الفقرة 3 من مشروع المبدأ التوجيهي 4-1-1 إلى توضيح معنى عبارة " التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحة " ، وهي عبارة يتعين تفسيرها تفسيراً ضيقاً.
    [3.1.3 Réserves implicitement autorisées par le traité UN [3-1-3 التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمنا
    3.1.4 Réserves non déterminées autorisées par le traité UN 3-1-4 التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة
    3.1.2/3.1.4 (Définition des réserves déterminées/Réserves non déterminées autorisées par le traité) UN (ز) 3-1-2/3-1-4 (تعريف التحفظات المحددة/ التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة)
    3.1.3/3.1.4 (Réserves implicitement autorisées par le traité/Réserves non déterminées autorisées par le traité) UN (ح) 3-1-3/3-1-4 (التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمنا/التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة)
    g) 3.1.2/3.1.4 (Définition des réserves déterminées/Réserves non déterminées autorisées par le traité) UN (ز) 3-1-2/3-1-4 (تعريف التحفظات المحددة/التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة)
    On a fait observer que la distinction entre les < < réserves déterminées > > et les < < réserves non déterminées > > autorisées par le traité et visées dans le projet de directive 3.1.4 appelait de nouveaux éclaircissements. UN 188 - لوحظ أنه يلزم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالتمييز بين ' ' التحفظات المحددة`` والتحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة والمذكور في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-4.
    Il demande donc des précisions sur la distinction opérée entre les < < réserves déterminées > > , mentionnées dans le projet de directive 3.1.2, et les < < réserves non déterminées autorisées par le traité > > , qui font l'objet du projet de directive 3.1.4. UN ولذلك، تريد حكومته مزيداً من التوضيح فيما يتعلق بالتمييز بين " تحفظات محددة " ، الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-2، و " التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة " ، الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-4.
    3) Le projet d'articles adopté par la Commission en deuxième lecture en 1966 ne limitait pas la possibilité de l'acceptation aux seules réserves < < expressément > > autorisées par le traité, mais y incluait également les réserves < < implicitement > > autorisées sans que les travaux de la Commission puissent éclairer le sens à donner à cette notion. UN 3) ولم تقصر مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الثانية في عام 1966 إمكانية القبول على التحفظات التي تجيزها المعاهدة " صراحة " ، وإنما جعلتها تشمل أيضاً التحفظات المسموح بها " ضمناً " دون أن يتسنى لأعمال اللجنة توضيح المعنى الذي ينبغي إعطاؤه لهذا المفهوم().
    3) Le projet d'articles adopté par la Commission en deuxième lecture en 1966 ne limitait pas la possibilité de l'acceptation aux seules réserves < < expressément > > autorisées par le traité, mais y incluait également les réserves < < implicitement > > autorisées sans que les travaux de la Commission puissent éclairer le sens à donner à cette notion. UN 3) ولم تقصر مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الثانية في عام 1966 إمكانية القبول على التحفظات التي تجيزها المعاهدة " صراحة " ، وإنما جعلتها تشمل أيضاً التحفظات المسموح بها " ضمناً " دون أن يتسنى لأعمال اللجنة توضيح المعنى الذي ينبغي إعطاؤه لهذا المفهوم().
    345. À sa 2859e séance, le 28 juillet 2005, la Commission a décidé de renvoyer les projets de directives 3.1 (Faculté de formuler une réserve), 3.1.1 (Réserves expressément interdites par le traité), 3.1.2 (Définition des réserves déterminées), 3.1.3 (Réserves implicitement autorisées par le traité) et 3.1.4 (Réserves non déterminées autorisées par le traité) au Comité de rédaction. UN 345- وفي الجلسة 2859 المعقودة في 28 تموز/يوليه 2005، قررت اللجنة أن تحيل إلى لجنة الصياغة مشاريع المبادئ التوجيهية 3-1 (إمكانية إبداء تحفظ) و3-1-1 (التحفظات الممنوعة صراحة بموجب المعاهدة) و3-1-2 (تعريف التحفظات المحددة) و3-1-3 (التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمناً) و3-1-4 (التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة).
    13) Le second alinéa de la directive 4.1.1 énonce la règle spécifique applicable à l'établissement des réserves expressément autorisées par le traité, par exception à la règle générale posée dans la directive 4.1 en posant l'unique condition qui doit être remplie pour qu'une réserve expressément autorisée par le traité soit établie: sa formulation dans le respect des formes et des procédures. UN 13) وتشير الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-1-1 إلى القاعدة المحددة التي تسري على إنشاء التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحة، كاستثناء من القاعدة العامة الواردة في المبدأ التوجيهي 4-1 بوضعها الشرط الوحيد الذي يجب الوفاء به لكي يُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة وهو صوغ التحفظ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات().
    13) Le paragraphe 2 de la directive 4.1.1 énonce la règle spécifique applicable à l'établissement des réserves expressément autorisées par le traité, par exception à la règle générale posée dans la directive 4.1 en posant l'unique condition qui doit être remplie pour qu'une réserve expressément autorisée par le traité soit établie: sa formulation dans le respect des formes et des procédures. UN 13) وتشير الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-1-1 إلى القاعدة المحددة التي تسري على إنشاء التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحة، كاستثناء من القاعدة العامة الواردة في المبدأ التوجيهي 4-1 بوضعها الشرط الوحيد الذي يجب الوفاء به لكي يُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة وهو صوغ التحفظ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات().
    Afin de déterminer quelles sont les réserves < < expressément autorisées > > qui sont dispensées d'une acceptation unilatérale ultérieure, il convient donc d'établir quelles sont les réserves auxquelles les parties ont déjà donné leur consentement dans le traité. UN ولتحديد التحفظات " التي تجيزها المعاهدة صراحة " والتي لا تتطلب قبولاً لاحقاً من جانب واحد، ينبغي تحديد التحفظات التي سبق أن أبدت الأطراف قبولها إياها في المعاهدة.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحدَّدة " التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحةً بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق بجوانب محددة بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus