Après tout, ce sont les peuples qui constituent les Etats qui ont besoin d'aide. | UN | فالشعوب، في نهاية المطاف، هي التي تكون الدول التي تحتاج الى المساعدة. |
Les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invitées à s'adresser à des entreprises locales. | UN | ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية. |
Un soutien continu ou accru serait toutefois nécessaire pour répondre aux besoins des pays nécessitant une assistance particulière, à savoir les pays africains et les pays les moins avancés. | UN | بيد أنه سيلزم استمرار أو زيادة هذا الدعم لتلبية احتياجات البلدان التي تحتاج الى مساعدة خاصة، أي البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا. |
[f) Par " pays affectés nécessitant une aide " , il faut entendre les pays affectés qui figurent sur la liste B de l'annexe 1;] | UN | ])و( تعني " البلدان المتأثرة التي تحتاج الى مساعدة " البلدان المتأثرة المدرجة بهذه الصفة في المرفق ١، القائمة باء؛[ |
Les rubriques qui doivent être révisées sont décrites ci-après. Français | UN | والبنود التي تحتاج الى تنقيح مذكورة أدناه. |
H. Réclamations exigeant la soummission | UN | حاء - المطالبات التي تحتاج الى مزيد من المستندات |
Le HCR a facilité et encouragé l'enregistrement de tous les réfugiés et personnes déplacées, en particulier les groupes vulnérables ayant besoin de soins et entretien spéciaux. | UN | وساعدت المفوضية على تسجيل جميع اللاجئين والمشردين وشجعت على تسجيلهم، ولا سيما الجماعات قليلة المناعة التي تحتاج الى رعاية خاصة. |
Tels sont les faits réels qui exigent du Conseil de sécurité de l'ONU l'examen qu'ils méritent et une réponse appropriée. | UN | تلك هي الوقائع التي تحتاج الى التقييم السليم والتعامل الواجب من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Ce programme, que l'on applique actuellement dans toutes les régions, met en évidence les aspects qui ont besoin d'être améliorés dans les différents systèmes de prévision des inondations. | UN | ويجري تطبيق النظام في جميع المناطق، وهو يبرز المجالات التي تحتاج الى تحسين في النظم المختلفة للتنبؤ بالفيضانات. |
Les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invités à s'adresser à des entreprises locales. | UN | ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية. |
En outre, le montant de l'APD consacrée au secteur forestier ne touche qu'une proportion relativement faible des pays qui ont besoin de cette assistance. | UN | وفضلا عن ذلك، تقدم المساعدة اﻹنمائية الرسمية الحرجية إلى عدد قليل نسبيا من البلدان التي تحتاج الى هذه المساعدة. |
C'est pourquoi, j'ai proposé d'établir des associations entre les gouvernements qui ont besoin de matériels et ceux qui sont disposés à en fournir. | UN | ولذا اقترحت إقامة شراكات بين الحكومات التي تحتاج الى معدات والحكومات المستعدة لتوفيرها. |
Les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invités à s'adresser à des entreprises locales. | UN | ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية. |
Aussi estime-t-on que, faute d'accès aux apports techniques nécessaires à l'analyse sectorielle et à l'évaluation des besoins dans le secteur des établissements humains, les gouvernements se trouvent souvent dans l'impossibilité d'inscrire ce secteur parmi les domaines prioritaires nécessitant une coopération technique des organismes des Nations Unies. | UN | ولذلك يرى أنه نظرا لانعدام فرص الوصول الى الاسهامات التقنية لتحليل القطاعات وتقييم الاحتياجات في قطاع المستوطنات البشرية، فإن الحكومات لا تستطيع في كثير من الحالات إدراج هذا القطاع ضمن القطاعات ذات اﻷولوية التي تحتاج الى التعاون التقني لﻷمم المتحدة. |
[f) Par " pays affectés nécessitant une aide financière et/ou une assistance technique aux fins de la présente Convention " , il faut entendre les pays affectés qui figurent sur la liste B de l'annexe 1;] | UN | ])و( تعني " البلدان المتأثرة التي تحتاج الى مساعدة مالية و/أو تقنية ﻷغراض هذه الاتفاقية " البلدان المتأثرة المدرجة بهذه الصفة في المرفق ١، القائمة باء؛[ |
Les rubriques qui doivent être révisées sont décrites ci-dessous. | UN | وفيما يلي أدناه البنود التي تحتاج الى تنقيح. |
On étudie également des mesures spéciales pour le traitement des documents, souvent totalement imprévus, qui doivent être produits immédiatement. | UN | ويجري أيضا استكشاف تدابير خاصة لمعالجة الوثائق التي تحتاج الى تجهيز فوري والتي تكون عادة غير متوقعة تماما. |
Cette enquête a fait apparaître la passivité d'un certain nombre de ministères, ainsi que les lacunes de certaines lois, qui doivent être amendées. | UN | وأبرز هذا التحقيق إهمال عدد من الوزراء كما أظهر عدم ملاءمة بعض القوانين التي تحتاج الى تعديل. |
F. Réclamations exigeant la soumission de pièces | UN | واو - المطالبات التي تحتاج الى مزيــد مـن المستندات |
F. Réclamations exigeant la soumission de pièces complémentaires ( " autres " réclamations) | UN | واو - المطالبات التي تحتاج الى مزيد من المستندات )المطالبات " اﻷخرى " ( |
Le PNUCID devrait continuer à aider les États ayant besoin d'informations et de services d'experts pour élaborer leur stratégie de contrôle des drogues. | UN | وينبغي لليوندسيب أن يواصل مساعدة الدول التي تحتاج الى المعلومات والخبرة الفنية لصوغ استراتيجياتها في مجال مكافحة المخدرات. |
Une autre situation qui demande à être examinée est celle où les forces des Nations Unies sont déployées en vertu de mandats qui exigent d'elles qu'elles maintiennent la paix dans des situations de conflit armé entre un gouvernement et une faction ou un mouvement à l'intérieur du pays. | UN | ومن الحالات اﻷخرى التي تحتاج الى معالجة حالة وزع قوات اﻷمم المتحدة بموجب ولايات تقتضي منهم حفظ السلم في حالات النزاع المسلح بين حكومة ما وفئة أو حركة في داخل الدولة. |