Le Pakistan considère avec une grande inquiétude la situation qui règne au Cachemire sous occupation indienne. | UN | وتنظر باكستان بقلق عميق إلى الحالة السائدة في كشمير التي تحتلها الهند. |
Elle a demandé à nouveau et dans des termes énergiques à l'Inde d'autoriser la visite d'une mission d'établissement des faits de l'OCI au Cachemire sous occupation indienne. | UN | وحث الاجتماع مرة أخرى الهند بشدة على السماح لبعثة منظمة المؤتمر الإسلامي لتقصي الحقائق بزيارة كشمير التي تحتلها الهند. |
En outre, à l'issue d'une mission spéciale en 1995 au Cachemire sous occupation indienne, la Commission internationale de juristes a confirmé que le peuple du Jammu-et-Cachemire n'avait pas exercé le droit promis par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت بعثة خاصة أوفدتها لجنة الحقوقيين الدولية في عام ١٩٩٥ إلى كشمير التي تحتلها الهند أن حق شعب جامو وكشمير لم يمارس حسبما ورد في قرارات مجلس اﻷمن. |
Les élections qui auraient eu lieu dans un Cachemire sous occupation indienne ne sont pas une alternative aux droits des habitants du Cachemire à l'autodétermination et ce n'est pas non plus ce qui est demandé dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولم يكن ما يسمى بالانتخاب الذي جرى في كشمير التي تحتلها الهند بديلا لحق الكشميريين في تقرير المصير، كما أنه لم يكن ما دعت إليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il faut répondre aux préoccupations relatives aux droits de l'homme et garantir aux habitants du territoire du Cachemire occupé par l'Inde leurs libertés fondamentales pour faire le premier pas dans cette direction. | UN | والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه هي معالجة شواغل حقوق الإنسان وضمان الحريات الأساسية لشعب كشمير التي تحتلها الهند. |
La politique de l'Inde est d'interdire à toute organisation internationale qui s'occupe des droits de l'homme de se rendre dans le Cachemire sous occupation indienne, ou le Gujarat, où l'an dernier l'appareil d'État a aidé le parti Bharatiya Janata au pouvoir à perpétrer le massacre de milliers de musulmans. | UN | وتتبع الهند، كسياسة، ممارسة حجب أية منظمة دولية لحقوق الإنسان من زيارة كشمير التي تحتلها الهند أو غوجارات، حيث ساعد جهاز الدولة في العام الماضي حزب باهارتيا جاناتا في ارتكاب مذبحة لآلاف المسلمين. |
Elle a appelé au respect des droits humains du peuple cachemiri et à mettre fin aux violations répétées de ces droits. Elle a exhorté l'Inde à autoriser les organisations internationales des droits de l'homme à se rendre sur place pour s'informer de la situation des droits de l'homme au Cachemire sous occupation indienne. | UN | ودعا إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري وإنهاء ما يتعرض له من انتهاكات مستمرة، وحث الهند على السماح للمنظمات الدولية لحقوق الإنسان بالتحقق من أوضاع حقوق الإنسان في كشمير التي تحتلها الهند. |
Appelant au respect des droits humains du peuple cachemirien et à mettre fin aux violations répétées de ces droits, elle a exhorté l'Inde à autoriser la visite d'une mission d'enquête de l'OCI et d'autres organisations internationales chargées des droits de l'homme au territoire de Jammu-et-Cachemire sous occupation indienne, en vue de s'informer de la situation des droits de l'homme dans ce territoire. | UN | ودعا إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري وإنهاء ما يتعرض له من انتهاكات مستمرة، وحث الهند على السماح لوفد منظمة المؤتمر الإسلامي لتقصي الحقائق بزيارة جامو وكشمير، بالإضافة إلى المنظمات الدولية لحقوق الإنسان، وذلك من أجل التحقق من أوضاع حقوق الإنسان في كشمير التي تحتلها الهند. |
Elle a appelé au respect des droits humains du peuple du Cachemire et à la cessation de la violation continue de ses droits. Elle a exhorté l'Inde à permettre à la mission d'établissement de faits de l'OCI ainsi qu'aux organisations internationales des droits de l'homme de se rendre au Jammu-et-Cachemire sous occupation indienne afin de s'y enquérir de la situation des droits de l'homme. | UN | كما دعا الاجتماع إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري وإلى وقف انتهاكاتها المتواصلة، وحث الهند على السماح لبعثة منظمة المؤتمر الإسلامي لتقصي الحقائق ولمنظمات دولية أخرى لحقوق الإنسان بزيارة جامو وكشمير التي تحتلها الهند، بغية التحقق من حالة حقوق الإنسان في كشمير التي تحتلها الهند. |
Par ailleurs, des rapports très détaillés indiquent que les services indiens ont financé des groupes rebelles cachemiris et leur ont ordonné de commettre des attentats à l'intérieur de la région du Cachemire sous occupation indienne afin d'intimider la population et d'étouffer toute velléité de lutte pour la liberté. | UN | وهناك أيضا تقارير جيدة التوثيق تفيد بأن الهند رعت ووجهت مجموعات متمردة من الكشميريين للقيام بأعمال إرهابية داخل كشمير التي تحتلها الهند كوسيلة لتخويف الكشميريين والنيل من الكفاح الكشميري من أجل الحرية. |
Les dernières soi-disant < < élections > > au Cachemire sous occupation indienne sont loin d'être satisfaisantes; cela n'a été qu'un simulacre de < < démocratie > > imposé de force. | UN | وإن ما يدعى مؤخرا " بالانتخابات " في كشمير التي تحتلها الهند لم تكن مرضية إلى حد كبير، ولم تكن سوى ممارسة " ديمقراطية " مزورة ومفروضة بالقوة. |
Malgré la brutalité dont font preuve les forces de sécurité indiennes, le récent mouvement généralisé, d'origine locale, pacifique et non armé de protestation de la population du Cachemire sous occupation indienne a montré une fois de plus que les Cachemiriens jugent ignoble l'occupation par l'Inde de leur territoire et persistent à réclamer leur droit à l'autodétermination, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن قوات الأمن الهندية تستخدم القوة الوحشية، مرة أخرى أثبتت الحركة الأصيلة السلمية وغير المسلحة والواسعة النطاق التي قام بها مؤخرا الشعب في كشمير التي تحتلها الهند حقيقة أن سكان كشمير يمقتون الاحتلال الهندي لأراضيهم، ويصرون على مطلبهم المتمثل في الحق في تقرير المصير وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
Il s'agit d'une question qui préoccupe énormément le Gouvernement et le peuple pakistanais, qui sont quotidiennement témoins de ce type de politique au Kashmir occupé par l'Inde. | UN | وهذه مسألة تسبب قلقا بالغا لحكومته ولشعب باكستان الذي يرى ارتكاب هذه السياسات كل يوم في منطقة كشمير التي تحتلها الهند. |