Il faut aussi obtenir une autorisation pour les fichiers contenant des informations sur des personnes sans lien direct avec le contrôleur. | UN | كما تخضع لﻹذن الخاص الملفات التي تحتوي على معلومات عن أشخاص دون ارتباط محدد بالمراقب. |
C'est le cas par exemple des fichiers contenant des informations sur des usagers, clients, membres d'une organisation, etc ou sur des employés. | UN | ومن اﻷمثلة عن هذه الملفات المميزة، يمكن ذكر الملفات التي تحتوي على معلومات عن الزبائن وأعضاء المنظمة إلخ. |
Le projet permettra au pays d'éliminer des stocks de 1 500 tonnes de transformateurs et équipements contaminés contenant des PCB. | UN | وسوف يمكّن هذا المشروع البلد من تنظيف مخزونات تُقدّر بنحو 1500 طن من المحوّلات والمعدات التي تحتوي على هذه الملوِّثات. |
Communauté européenne : La mise sur le marché et l'utilisation de produits phytosanitaires contenant de l'aldicarbe sont interdites. | UN | الجماعة الأوروبية: فرض حظر على تداول الألديكارب في الأسواق أو استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الإلديكارب. |
Il collabore, en Asie et en Amérique latine, à des programmes visant à réduire la culture de plantes contenant les principes actifs de stupéfiants. | UN | وهي تتعاون في آسيا وأمريكا اللاتينية في برامج تهدف إلى الحد من زراعة النباتات التي تحتوي على العناصر الفعالة للمخدرات. |
Cette proposition devrait améliorer la situation actuelle dans laquelle même des lois qui contiennent des dispositions discriminatoires sont pleinement reconnues . | UN | وهذا الاقتراح يُعتبر تحسينا عن الوضع الحالي الذي يمنح اعترافا كاملا بالقوانين التي تحتوي على أحكام تمييزية. |
On est de plus en plus préoccupé par l'importation de produits de consommation contenant des composants dangereux, ainsi que par des produits déjà consommés ou usagés et présentant le même type de risque. | UN | وثمة شواغل متزايدة بشأن الواردات، أو السلع الاستهلاكية المستعملة، التي تحتوي على مواد خطرة. |
Marquage des colis contenant des quantités limitées | UN | علامة الطرود التي تحتوي على كميات محدودة |
Les grands équipements robustes contenant des condensateurs peuvent être présentés au transport non emballés ou sur des palettes lorsque les condensateurs sont munis d'une protection équivalente par l'équipement dans lequel ils sont contenus. | UN | أما المعدات المتينة الضخمة التي تحتوي على مكثفات، فيجوز إعدادها للنقل غير معبأة أو على صوان متى كانت المكثفات تتمتع بحماية مكافئة من خلال المعدة التي هي مركبة فيها. |
En outre, il est impossible à Cuba de se procurer des biens, services ou technologies quelconques produits par les États-Unis, protégés par des brevets américains ou contenant des composants fabriqués aux États-Unis ou protégés par des brevets américains. | UN | ثم إن السلع والخدمات والتكنولوجيات التي تنتجها الولايات المتحدة أو التي تشملها براءات اختراع في الولايات المتحدة أو التي تحتوي على عنصر أنتجته أو سجلته الولايات المتحدة، ليست متاحة لكوبا. |
Les objets contenant des matières explosives non enfermées dans une enveloppe extérieure doivent être séparés les uns des autres de façon à éviter le frottement et les chocs. | UN | وتفصل السلع التي تحتوي على مواد متفجرة غير موضوعة في علبة خارجية بعضها عن بعض لمنع الاحتكاك والصدم. |
" 301 Cette rubrique ne s'applique qu'aux machines ou appareils contenant des marchandises dangereuses en tant que résidus ou en tant qu'élément intégrant. | UN | " 301 ينطبق هذا الحكم فقط على الآلات أو الأجهزة التي تحتوي على مواد خطرة كفضلات أو عنصر لا يتجزأ من الآلات أوالأجهزة. |
Seuls les documents contenant des projets de proposition qui appellent une décision seront distribués dans les salles de réunion. | UN | من ذلك أنه لن تعمم في غرفة الاجتماعات سوى الوثائق التي تحتوي على مشاريع مقترحات تقتضي اتخاذ تدابير بشأنها. |
Communauté européenne : La mise sur le marché et l'utilisation de produits phytosanitaires contenant de l'aldicarbe sont interdites. | UN | الجماعة الأوروبية: فرض حظر على تداول الألديكارب في الأسواق أو استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الإلديكارب. |
L'auteur de la notification a classé l'interdiction de l'utilisation des produits contenant de l'amitraz destinés à la protection des végétaux comme stricte règlementation. | UN | وقد صنفت الجهة مرسلة الإخطار حظر استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الأميتراز بأنه تقييد شديد. |
Dans la plupart des pays, il semble ne pas y avoir de stocks ou uniquement de petits stocks de produits pesticides obsolètes contenant de l'endosulfan. | UN | ويبدو أنه يوجد أو لا يوجد إلا القليل من مخزونات الإندوسلفان المهجورة التي تحتوي على منتجات المبيدات في معظم البلدان. |
Lors de cette réunion, les experts n'ont pas pu accéder au colis contenant les munitions. | UN | ولم يتمكن الخبراء خلال ذلك الاجتماع من الوصول إلى الإرسالية التي تحتوي على الذخائر. |
Médicaments détournés/contrefaits qui contiennent des opioïdes placés sous contrôle international | UN | العقاقير الصيدلانية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية |
Il a aussi commencé à travailler sur des projets de démonstration afin d'essayer des produits remplaçant le bromure de méthyle, un pesticide qui contient des CFC, dans les utilisations agricoles. | UN | كما بدأ البرنامج الإنمائي العمل في المشاريع التجريبية لاختبار بدائل استخدام بروميد الميثيل، وهو من المبيدات الحشرية التي تحتوي على غازات الكلوروفلوروكربون، في الاستخدامات الزراعية. |
7. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir des exemplaires du rapport au Secrétaire général ainsi que des exemplaires du rapport et les tableaux contenant la ventilation des montants à verser à chaque requérant aux différents gouvernements et organisations internationales intéressés. | UN | ٧ - يرجو من اﻷمين التنفيذي أن يتيح نسخا من التقرير لﻷمين العام ونسخا من التقرير ومن الجداول التي تحتوي على تفاصيل المبالغ التي يجب دفعها لكل صاحب مطالبة للحكومات والمنظمات الدولية المعنية. |
Ces recherches étaient essentiellement axées sur les gisements de nodules polymétalliques contenant du nickel, du cuivre, du cobalt et du manganèse. | UN | وركّزت هذه البحوث بشكل رئيسي على رواسب العقيدات المتعددة المعادن التي تحتوي على النيكل والنحاس والكوبالت والمنغنيز. |
Cette opération peut être réalisée en enlevant les produits qui en contiennent du flux de déchets avant l'incinération. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق. |
1. Zones où la présence de mines est avérée* | UN | 1- المناطق التي تحتوي على ألغام* تاريخ الزرع |
Le document contenant le projet de critères donne un aperçu des fonctions du relevé. | UN | وتقدم الوثيقة التي تحتوي على مشروع الشروط لمحة عامة عن وظائف سجل المعاملات المستقل. |
v) Surveillance et sécurité des champs de mines renfermant des mines autres que les mines antipersonnel; | UN | رصد حقول الألغام التي تحتوي على ألغام غير الألغام المضادة للأفراد وتحقيق أمنها؛ |
iv) Toute matière contenant une combinaison quelconque des éléments ci-dessus. | UN | ' 4 ' المواد التي تحتوي على أي تركيبة من العناصر المذكورة. |
" 366 Pour le transport terrestre et maritime, les appareils et objets manufacturés contenant au plus 1 kg de mercure ne sont pas soumis au présent Règlement. | UN | " 366 في حالة النقل البري والبحري، لا تخضع لهذه اللائحة الأدوات والسلع المصنعة التي تحتوي على ما لا يتجاوز 1 كغ من الزئبق. |
Une étiquette comportant des instructions détaillées à cet effet figure sur la bouteille de plastique d'un litre. | UN | وقد وردت في هذا المعنى تعليمات تفصيلية على العبوات اللدائنية التي تحتوي على لتر واحد. |