De nombreux partenaires du développement ont leurs propres priorités sectorielles outre les priorités définies par les pays parties touchés. | UN | ولدى معظم الشركاء الإنمائيين أولوياتهم القطاعية الخاصة إلى جانب الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتأثرة. |
Les pays donateurs doivent remédier au manque de coordination et d'harmonisation entre les programmes et respecter les priorités définies par les pays récipiendaires. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تعمل على معالجة نقص التنسيق والمواءمة بين البرامج وأن تحترم الأولويات التي تحددها البلدان المتلقية للمساعدة. |
La relation des donateurs avec les pays qui sortent d'un conflit doit être guidée par des objectifs identifiés par les pays hôtes et la Commission et s'inscrivant dans la stratégie générale de consolidation de la paix du pays. | UN | كما يجب أن تسترشد مشاركة المانحين مع بلدان مرحلة ما بعد النزاع بالأهداف التي تحددها البلدان المضيفة واللجنة في إطار الاستراتيجية الوطنية الشاملة لبناء السلام. |
Pour être très précis, nous pouvons mentionner les objectifs l'IDG fixés par les pays pour être réalisés à l'horizon 2015. | UN | ولمزيد من التحديد، لا يمكننا ذكر الأهداف التي تحددها البلدان على أن يتم تحقيقها في عام 2015. |
Cette coordination devrait être soutenue par les efforts des pays donateurs pour atteindre leurs objectifs déclarés en matière d'aide publique au développement, qui devraient être axés sur les besoins et les priorités définis par les pays bénéficiaires. | UN | وينبغي توطيد التنسيق بجهود تبذلها البلدان المانحة من أجل بلوغ أهدافها المعلنة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، التي ينبغي أن تركز على الاحتياجات والأولويات التي تحددها البلدان المتلقية. |
b) La note de stratégie nationale devrait décrire brièvement comment les activités du système des Nations Unies pour le développement peuvent contribuer à répondre aux besoins recensés par les pays bénéficiaires dans leurs plans, stratégies et priorités; | UN | )ب( ينبغي أن تبين المذكرة بإيجاز ما يمكن أن تسهم به اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية لتلبية الاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها. |
Toutefois, pour être sûrs que celle-ci est irréversible, nous lançons un appel à nos partenaires de développement pour qu'ils continuent de fournir un appui substantiel et opportun en faveur des priorités identifiées par les pays bénéficiaires. | UN | ولضمان ألا يحدث تراجع فيه، فإننا نطلب من شركائنا في التنمية مواصلة تقديم الدعم بصورة كبيرة وفي الوقت المناسب للأولويات التي تحددها البلدان المتلقية. |
Il existait des tensions inhérentes entre l'objectif d'un processus de coopération technique davantage axé sur les demandes des bénéficiaires et les priorités établies par les pays donateurs, mais il devrait être possible de parvenir à un bon équilibre. | UN | فهناك توتر متأصل بين الرغبة في عملية تعاون تقني يحركها الطلب والأولويات التي تحددها البلدان المانحة، لكن من الممكن التوصل إلى التوازن الصحيح. |
L’Initiative spéciale, conçue comme un cadre de partenariat à l’échelle du système pour mobiliser l’appui de la communauté internationale en faveur de la région, prendra également en compte les priorités de développement définies par les pays africains eux-mêmes. | UN | وستزيد المبادرة الخاصة، التي صممت لتكون إطارا للشراكة على نطاق المنظومة لتعبئة الدعم من أجل المنطقة، من مراعاة اﻷولويات اﻹنمائية التي تحددها البلدان اﻷفريقية ذاتها. |
C'est pourquoi la Commission continuera de plaider pour des versements ciblés pouvant avoir un effet catalyseur et répondant aux priorités en matière de consolidation de la paix définies par les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | ولذلك، ستواصل اللجنة دعم إنفاق صندوق بناء السلام لمصروفات ذات طابع حفاز توجه إلى أولويات بناء السلام التي تحددها البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Il faut prendre des mesures pour veiller à ce que les fonds disponibles soient utilisés de la façon la plus efficace, en fonction des priorités définies par les pays africains. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لضمان استخدام الأموال المتاحة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، طبقا للأولويات التي تحددها البلدان الأفريقية. |
Certaines organisations s'appuient sur l'initiative du NEPAD, et notamment sur son volet environnement pour établir une articulation entre les priorités de leurs programmes d'intervention et celles définies par les pays africains. | UN | وتستند بعض المنظمات إلى مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبوجه خاص إلى جانب البيئة فيها، للربط بين أولويات برامج دعمها وتلك التي تحددها البلدان الأفريقية. |
Nous apprécions les nouveaux partenariats qui prennent corps, y compris ceux avec la Banque mondiale, mais ils doivent préserver la nature essentielle de l'aide des Nations Unies au développement qui est neutre, impartiale, fournie sous forme de dons et fondée sur les priorités définies par les pays bénéficiaires. | UN | ولئن كنا نقــدر الشراكات الجديدة الناميــة بمــا فــي ذلك الشراكات مع البنك الدولي، فينبغي لهذه الشراكات أن تحافظ على الطابع اﻷساسي للمساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة والتي يجب أن تتسم بالحياد والتجــرد، وتقدم كهبات، وتقوم على أساس اﻷولويات التي تحددها البلدان المستفيدة من المساعدة. |
48. En versant l'aide au développement, les fonds et programmes de l'ONU devraient respecter l'appropriation nationale et les priorités définies par les pays, conformément au Programme d'action d'Accra. | UN | 48 - وقال إنه ينبغي لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها عند توزيع المساعدة الإنمائية أن تحترم الملكية الوطنية والأولويات التي تحددها البلدان نفسها، وفقا لبرنامج عمل أكرا. |
Il doit aussi promouvoir les buts et les objectifs du Programme d'action de la CIPD, notamment en ce qui concerne les problèmes nouveaux et les sujets prioritaires identifiés par les pays au cours du processus d'examen et d'évaluation CIPD+5. | UN | ويتعين عليه أيضا المضي في العمل على تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومقاصده، مع التركيز بوجه خاص على المسائل الناشئة والشواغل ذات اﻷولوية التي تحددها البلدان خلال عملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد انقضاء خمس سنوات على انعقاده. |
La conjoncture économique et politique ne fait pas obstacle à la réalisation des objectifs prioritaires fixés par les pays parties développés. | UN | خلو المناخ الاقتصادي والسياسي من القيود التي تعرقل تحقيق الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتقدمة. |
Le Groupe de travail a réaffirmé l'importance qu'il y avait à accroître la coordination entre les prestataires et les bénéficiaires de l'assistance technique pour l'application de la Convention et souligné la nécessité d'identifier des moyens de répondre tout à fait aux besoins définis par les pays en développement. | UN | وجدّد الفريق العامل التأكيد على أهمية تعزيز التنسيق بين مانحي المساعدة التقنية ومتلقيها في تنفيذ الاتفاقية، وشدّد على ضرورة استبانة طرائق تكفل تلبية الاحتياجات التي تحددها البلدان النامية بشكل كامل. |
Il souligne que le Secrétaire général doit continuer à mettre en œuvre son programme d'action visant à améliorer les initiatives de consolidation de la paix de l'ONU, de manière à mieux répondre aux besoins prioritaires recensés par les pays concernés. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة استمرار الأمين العام في إحراز التقدم في الوفاء ببرنامج عمله لتحسين جهود الأمم المتحدة في مجال بناء السلام من أجل تحسين الاستجابة للاحتياجات والأولويات الأساسية التي تحددها البلدان المعنية. |
Convient de la nécessité d'un financement durable, prévisible, suffisant et accessible pour les activités d'appui à la gestion rationnelle des produits chimiques et à la réalisation des objectifs énoncés dans l'Approche stratégique, compte tenu des priorités identifiées par les pays en développement et les pays à économie en transition; | UN | 5 - يدرك الحاجة إلى التمويل المستدام والمنتظم والكافي والممكن الحصول عليه للنشاطات التي تدعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وتحقيق الأهداف الواردة في النهج الاستراتيجي مع مراعاة الأولويات التي تحددها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
Cela étant, il faudra dans certains cas satisfaire aux conditions fixées par les pays donateurs en ce qui concerne l'utilisation des ressources. | UN | ومع هذا، ففي بعض الحالات يكون من الضروري الامتثال للشروط التي تحددها البلدان المانحة لاستخدام الموارد. |
L'appui fourni {devrait} être fonction des besoins signalés par les pays en développement parties pour progresser dans la mise en œuvre de leurs MAAN. | UN | و{ينبغي أن} يستند الدعم إلى الاحتياجات التي تحددها البلدان الأطراف النامية لتعزيز تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً. |
Les programmes opérationnels futurs porteront également sur les mesures recensées par les pays dans leurs communications nationales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | كما ستشتمل البرامج التشغيلية المقبلة على التدابير التي تحددها البلدان في بلاغاتها الوطنية، وفقا للمادة ٤-١ من الاتفاقية. |
Conformément à la Déclaration de Paris, les donateurs ont recentré leurs stratégies de financement sur les priorités désignées par les pays, à partir des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) et d'autres instruments de planification du développement pilotés par les pays. | UN | وعملاً بإعلان باريس، أعاد المانحون تركيز استراتيجياتهم التمويلية على دعم الأولويات التي تحددها البلدان بالاستناد إلى الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر وغيرها من أدوات التخطيط الإنمائي التي تستخدمها البلدان. |
De nouvelles ressources financières et humaines prévisibles doivent être accordées pour répondre aux priorités essentielles déterminées par les pays concernés. | UN | ويجب توجيه موارد مالية وبشرية جديدة ويمكن التنبؤ بها لتحقيق الأولويات الأساسية التي تحددها البلدان المعنية. |