"التي تحصل عليها" - Traduction Arabe en Français

    • obtenues par
        
    • obtenus par
        
    • qu'ils reçoivent
        
    • acquis
        
    • dont bénéficient
        
    • reçus par
        
    • que perçoivent
        
    • recueillies par
        
    Les informations supplémentaires obtenues par le Secrétariat sont communiquées au Comité afin de réduire le nombre de demandes mises en attente faute de spécifications techniques. UN ويتم تبادل المعلومات الإضافية التي تحصل عليها الأمانة العامة بشأن الحكم المذكور عاليه، مع اللجنة بغية تخفيض عدد حالات التعليق المفروضة على الطلبات لعدم توفر المواصفات التقنية.
    Les informations supplémentaires obtenues par le Secrétariat à ce sujet sont communiquées au Comité, afin de réduire le nombre de demandes mises en attente faute de spécifications techniques. UN ويتم تبادل المعلومات الإضافية التي تحصل عليها الأمانة العامة بشأن الحكم المذكور أعلاه مع اللجنة بغية تخفيض عدد الطلبات المعلقة لعدم توفر المواصفات التقنية.
    Les renseignements confidentiels communiqués à l'organe de tutelle ou obtenus par lui peuvent également être protégés, en général, par la législation nationale relative au caractère confidentiel des secrets commerciaux. UN والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية.
    De surcroît, la gestion durable des forêts n'est pas, fondamentalement, une entreprise charitable; il s'agit pour les divers éléments de la société de payer leur part équitable pour les avantages qu'ils reçoivent. UN ثم إن الإدارة المستدامة للغابات ليست في الأساس مشروعا خيريا، فهي مسألة عناصر مختلفة في المجتمع تعوض بطريقة منصفة المنافع التي تحصل عليها.
    Toutefois, les biens acquis grâce au revenu de leur travail peuvent être considérés comme faisant partie du patrimoine commun et il arrive qu'elles n'aient pas le droit de les gérer. UN غير أن الممتلكات التي تحصل عليها المرأة نتيجة لنشاطها الاقتصادي قد تُعتبر مملوكة لبيت الزوجية، وقد لا يُعترف للمرأة بالحق في إدارة تلك الممتلكات.
    Les principaux avantages dont bénéficient les pays les moins avancés UN المزايا الرئيسية التي تحصل عليها أقل البلدان نموا
    Veuillez exposer les dispositions prises par le système de surveillance financière pour s'assurer que les fonds reçus par des associations caritatives et des associations similaires ne seront pas détournés des objectifs déclarés de l'association et affectés à des activités terroristes. UN يرجى توضيح الطريقة التي يكفل بها نظام التعقب المالي عدم تحويل الأموال التي تحصل عليها الجمعيات الخيرية والجمعيات المماثلة من الأغراض المحددة لها وتوجيهها إلى الأنشطة الإرهابية.
    Sur le total des pensions que perçoivent les femmes, 67,5 % sont des pensions de veuvage. UN ومن مجموع المبالغ التي تحصل عليها النساء، يدفع 67.5 في المائة منها معاشات تقاعدية بسبب الشيخوخة.
    Ce sont les inspecteurs qui effectuent l'analyse des informations financières recueillies par la Cellule. UN ويتولى المفتشون تحليل المعلومات المالية التي تحصل عليها الخلية.
    Un tel cas de figure pourrait se présenter, par exemple, à la lumière de données scientifiques et techniques supplémentaires obtenues par l'État concerné ou si sont découvertes dans la demande des erreurs de calcul ou autres qui doivent être rectifiées. UN وقد يحصل هذا، على سبيل المثال، استنادا إلى البيانات العلمية والتقنية الإضافية التي تحصل عليها الدولة المعنية، أو في حال اكتشاف أغلاط أو تقديرات خاطئة تستوجب التصحيح.
    9. Sous réserve du paragraphe 8, les informations obtenues par l'Organisation dans le cadre du régime de vérification établi par le présent Traité sont mises à la disposition de tous les Etats parties conformément aux dispositions pertinentes du Traité et du Protocole. UN ٩- رهناً بالفقرة ٨، تتاح لجميع الدول اﻷطراف، وفقاً لﻷحكام ذات الصلة من هذه المعاهدة والبروتوكول، المعلومات التي تحصل عليها المنظمة عن طريق نظام التحقق المقرر في هذه المعاهدة.
    13. Sous réserve du paragraphe 12, les informations obtenues par l'Agence dans le cadre du régime de vérification établi par la présente Convention sont mises à la disposition de tous les États Parties conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN ١٣ - رهنا بالفقرة ١٢، تتاح لجميع الدول اﻷطراف، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من هذه الاتفاقية، المعلومات التي تحصل عليها الوكالة عن طريق نظام التحقق المنشأ بموجب هذه الاتفاقية.
    9. Sous réserve du paragraphe 8, les informations obtenues par l'Organisation dans le cadre du régime de vérification établi par le présent Traité sont mises à la disposition de tous les Etats parties conformément aux dispositions pertinentes du Traité et du Protocole. UN ٩- رهناً بالفقرة ٨، تتاح لجميع الدول اﻷطراف، وفقاً لﻷحكام ذات الصلة من هذه المعاهدة والبروتوكول، المعلومات التي تحصل عليها المنظمة عن طريق نظام التحقق المقرر في هذه المعاهدة.
    La Women's Missionary Society of the African Methodist Episcopal Church prend très au sérieux son affiliation auprès des Nations Unies et fait tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir le travail du Conseil Économique et Social, en diffusant par ailleurs les informations obtenues par le biais du Département de l'information. UN وتنظر جمعية التبشير النسائية التابعة للكنيسة الأسقفية الميثودية الأفريقية إلى علاقاتها بالأمم المتحدة بمنتهى الجدية، وتبذل كل جهد لتعزيز أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ونشر المعلومات التي تحصل عليها عن طريق إدارة شؤون الإعلام.
    Les renseignements confidentiels communiqués à l'organe de tutelle ou obtenus par lui peuvent également être protégés, en général, par la législation nationale relative au caractère confidentiel des secrets commerciaux. UN والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة بالإدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية.
    3. Les biens, ou le produit de la vente de biens immobiliers ou, le cas échéant, d’autres biens, obtenus par un État Partie en exécution d’un arrêt de la Cour sont transférés à la Cour. UN ٣ - تحوﱠل إلى المحكمة الممتلكات، أو عائدات بيع العقارات أو، حيثما يكون مناسبا، عائدات بيع الممتلكات اﻷخرى التي تحصل عليها دولة طرف نتيجة لتنفيذها حكما أصدرته المحكمة.
    Les renseignements confidentiels communiqués à l'organe de tutelle ou obtenus par lui peuvent également être protégés, en général, par la législation nationale relative au caractère confidentiel des secrets commerciaux. UN والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية.
    Cependant les pays bénéficiaires ont également certaines obligations : ils doivent notamment veiller à ce que les ressources qu'ils reçoivent soient affectées directement à la réalisation des droits de l'homme et à la lutte contre la corruption, phénomène qui risque de réduire le montant de l'aide reçue. UN غير أن البلدان المتلقية للمساعدة عليها أيضاً التزامات معيَّنة وأبرزها التخصيص المباشر للأموال التي تحصل عليها لإعمال حقوق الإنسان ومحاربة الفساد الذي قد يكون من شأنه الانتقاص من الأموال التي جرى الحصول عليها.
    Il serait utile de savoir si le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) sont satisfaits de la doctrine actuelle et des orientations qu'ils reçoivent en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et s'ils apprécieraient une assistance supplémentaire de la part du Comité spécial. UN ومن المفيد أن يُعرف من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ما إذا كانت مرتاحة للمذهب الحالي والتوجيهات التي تحصل عليها عن عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المجتمع، وما إذا كانت تحتاج إلى مزيد من المساعدة من اللجنة الخاصة.
    Toutefois, les biens acquis grâce au revenu de leur travail peuvent être considérés comme faisant partie du patrimoine commun et il arrive qu'elles n'aient pas le droit de les gérer. UN غير أن الممتلكات التي تحصل عليها المرأة نتيجة لنشاطها الاقتصادي قد تُعتبر مملوكة لبيت الزوجية، وقد لا يُعترف للمرأة بالحق في إدارة تلك الممتلكات.
    Toutefois, la situation ne s'applique pas à tous les avantages dont bénéficient les PMA, en particulier les avantages attroyés par le système des Nations Unies. UN ولكن الحالة لم تشمل جميع الفوائد التي تحصل عليها البلدان الأقل نموا، لا سيما الفوائد التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة.
    Le projet de loi actuellement en cours de finalisation par les services juridiques de la Principauté permettra de disposer de garanties supplémentaires pour s'assurer que les fonds reçus par les associations ne sont pas détournés au profit d'activités terroristes. UN ينص مشروع القانون الذي تعمل الدوائر القانونية في الإمارة على وضعه في صيغته النهائية على ضمانات إضافية لكفالة عدم تحويل الأموال التي تحصل عليها الجمعيات إلى أنشطة إرهابية.
    Dans ce contexte, même en cas de plein emploi, les salaires que perçoivent les ouvriers peu qualifiés restent faibles. UN وتميل اﻷجور التي تحصل عليها اﻷيدي العاملة ذات المهارات المنخفضة، في هذا السياق، إلى التدني، حتى لو كان الجميع يعملون.
    Telle est la raison pour laquelle les Etats parties ne doivent pas être empêchés de recourir à des informations recueillies par des moyens techniques nationaux. UN لذلك يجب عدم منع الدول اﻷطراف من استخدام المعلومات التي تحصل عليها بواسطة الوسائل التقنية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus