"التي تحظر الأسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • interdisant les armes
        
    • 'interdiction des armes
        
    La convergence des domaines de la biologie et de la chimie se traduit par de nouveaux défis pour les régimes internationaux interdisant les armes biologiques et chimiques. UN ويطرح تقارب البيولوجيا والكيمياء تحديات جديدة للنظم الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Le Pakistan est partie aux conventions internationales interdisant les armes chimiques et biologiques. UN إن باكستان طرف في الاتفاقيات الدولية التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Pour des raisons essentiellement commerciales, il n'existe pas de vérification adéquate des traités interdisant les armes biologiques, alors que les connaissances relatives à leur fabrication s'étendent. UN ولأسباب تجارية في الغالب، ليس هناك تحقق كاف من تنفيذ المعاهدات التي تحظر الأسلحة البيولوجية، في الوقت الذي تنتشر فيه المعارف المتعلقة بكيفية إنتاجها.
    L'entrée en vigueur de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques et biologiques est un pas en avant vers l'élimination de cette menace létale contre l'humanité. UN ويعد سريان الاتفاقيات التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية خطوة كبرى إلى الأمام على طريق القضاء على هذا التهديد القاتل للجنس البشري.
    Nous appelons tous les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à accéder au TNP, aux conventions d'interdiction des armes biologiques et chimiques et à conclure avec l'AIEA un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel. UN ونناشد جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار والاتفاقيات التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية إلى أن تفعل ذلك، وإلى أن تبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا للضمانات الشاملة وبروتوكولا إضافيا.
    On pourrait arguer qu'un traité interdisant les armes nucléaires ne dépendrait pas d'une mesure de limitation d'une seule composante. UN ويمكن المجادلة بأن المعاهدة التي تحظر الأسلحة النووية سوف لن تكون مرهونة بتدبير يتخذ لتحديد أحد مكوناته.
    Parmi les huit juges qui ont déclaré que l’emploi de n’importe quel type d’arme nucléaire violerait les règles du droit humanitaire, certains ont expressément visé la règle interdisant les armes frappant sans discrimination. UN ومن بين القضاة الثمانية الذين قالوا بأن استخدام أي نوع من الأسلحة النووية من شأنه أن ينتهك قواعد القانون الإنساني، أشار بعضهم صراحة إلى القاعدة التي تحظر الأسلحة العشوائية.
    C'est au sein de cette conférence qu'ont été adoptés le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires ou les Conventions interdisant les armes chimiques ou les armes biologiques ou à toxines. UN فقد تم برعاية هذا المؤتمر اعتماد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو الاتفاقيات التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والسمية.
    Cuba se prononce en faveur de la négociation d'un traité international juridiquement contraignant analogue aux conventions interdisant les armes chimiques et biologiques afin de libérer le monde des armes nucléaires dans un délai donné. UN وتؤيد كوبا التفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانونا على غرار الاتفاقيات التي تحظر الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، من أجل التوصل، في وقت معين، إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Cuba est partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ainsi qu'aux traités internationaux interdisant les armes chimiques et biologiques. UN 15 - وكوبا دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وكذلك في المعاهدات الدولية التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Sont ainsi présentés les principales dispositions de la Convention IV de La Haye de 1907 et son Règlement concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre, à commencer par la clause Martens, l'article 22 relatif à la proportionnalité et l'article 23 interdisant les armes empoisonnées et celles propres à causer des maux superflus. UN ويقدم بعد ذلك الأحكام الرئيسية الواردة في اتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907 وقواعدها المرفقة المتعلقة بقوانين الحرب البرية وأعرافها، بدءاً بحكم مارتينز، فالمادة 22 المتعلقة بالنسبية، والمادة 23 التي تحظر الأسلحة السامة والأسلحة التي تسبب معاناة لا داعي لها.
    Conformément aux dispositions des articles 1 et 2, notre pays est un État partie à tous les instruments régionaux et universels interdisant les armes nucléaires et leur prolifération, entre autres le Traité sur l'Antarctique, le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco) et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ووفقا لأحكام المادتين 1 و 2، يدخل بلدنا طرفا في جميع الصكوك الإقليمية والعالمية التي تحظر الأسلحة النووية وانتشارها، ومن بينها معاهدة أنتاركتيكا ومعاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (معاهدة تلاتيلولكو) ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Conformément aux dispositions des articles 1 et 2, notre pays est un État partie à tous les instruments régionaux et universels interdisant les armes nucléaires et leur prolifération, entre autres le Traité sur l'Antarctique, le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco) et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ووفقا لأحكام المادتين 1 و 2، يدخل بلدنا طرفا في جميع الصكوك الإقليمية والعالمية التي تحظر الأسلحة النووية وانتشارها، ومن بينها معاهدة أنتاركتيكا ومعاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (معاهدة تلاتيلولكو) ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les États membres de l'OTSC ont souligné la nécessité d'engager des négociations en vue de l'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires, et affirmé leur attachement aux régimes internationaux d'interdiction des armes chimiques et biologiques ou à toxines. UN وأشارت الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى ضرورة بدء عملية تفاوض لصياغة معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية وإلى التزامها بالامتثال للنظم الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية والكيميائية.
    Ils ont souligné la nécessité d'entamer des négociations aux fins de l'élaboration d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. Ils ont également réaffirmé leur détermination à respecter les régimes internationaux d'interdiction des armes toxiques biologiques et chimiques. UN وتشير الوثائق أيضا إلى الحاجة إلى عملية تفاوض على وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وتؤكد التزام الدول الأعضاء في المنظمة بالامتثال للأنظمة الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والسمية والكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus