La Commission recommande au contractant de fournir des informations plus détaillées sur les travaux menés sur les résultats obtenus en 2008. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الجهة المتعاقدة تفاصيل أخرى عن العمل الذي جرى وعن النتائج التي تحققت في عام 2008. |
Toutefois, nous faillirions à notre devoir si nous omettions de mentionner les résultats importants obtenus en 2005. | UN | ولكن لا يجوز أن نغفل ذكر النتائج الهامة التي تحققت في عام 2005. |
La Somalie court ainsi le risque de perdre les acquis fragiles obtenus en 2013. | UN | ونتيجة لذلك، تواجه الصومال خطر فقدان المكاسب الهشة التي تحققت في عام 2013. |
Les priorités stratégiques globales appliquées à la planification et à la budgétisation pour 2013 tiennent compte des résultats enregistrés en 2011 et des engagements pris en 2012. | UN | وتتسق الأولويات الاستراتيجية العالمية التي طبقت في عمليتي التخطيط والميزنة لعام 2013 مع النتائج التي تحققت في عام 2011 والالتزامات التي قطعت في عام 2012. |
Les principaux résultats obtenus en 2011 sont présentés ci-après : | UN | وتشمل النتائج الرئيسية التي تحققت في عام 2011 ما يلي: |
B. Activités menées et résultats obtenus en 1995 | UN | باء - اﻷنشطة والمنجزات التي تحققت في عام ١٩٩٥ |
B. Activités menées et résultats obtenus en 1994 | UN | باء - اﻷنشطة والمنجزات التي تحققت في عام ٩٩٤١ |
Rapport annuel du Directeur général : progrès accomplis et résultats obtenus en 2009 et rapport sur l'examen approfondi du plan stratégique à moyen terme pour 2006-2013 | UN | التقرير السنوي للمديرة التنفيذية: التقدم المحرز والإنجازات التي تحققت في عام 2009 وتقرير عن الدراسة المتعمقة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2013 |
accomplis et résultats obtenus en 2009 et rapport sur l'examen approfondi de l'exécution du plan stratégique à moyen terme pour la période 2006-2013 | UN | التقرير السنوي للمدير التنفيذي: التقدم المحرز والإنجازات التي تحققت في عام 2009 وتقرير عن الدراسة المتعمقة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2013 |
Il sera ainsi possible d'assurer le suivi des bons résultats obtenus en 2008 et de renforcer les efforts qu'États, organes, organisations et la société civile déploient de plus en plus pour créer un monde plus sûr, exempt d'armes illicites. | UN | وبذلك تتسنى متابعة النتائج الجيدة التي تحققت في عام 2008 وتعزيز الجهود التي تبذلها بشكل متزايد الدول والهيئات والمنظمات والمجتمع المدني من أجل بناء عالم أكثر سلامة وخالٍ من الأسلحة غير المشروعة. |
Même si, au départ, les négociations sur la Convention d'Ottawa étaient spécifiquement orientées vers le désarmement, les résultats obtenus en 1997 sur le plan humanitaire ont transcendé ces limites et dépassé nos attentes. | UN | ورغم أن المفاوضات المتعلقة باتفاقية أوتاوا بدأت كمشروع موجه نحو نزع السلاح تحديداً، فإن النتائج الإنسانية التي تحققت في عام 1997 تجاوزت هذا النطاق وفاقت جميع توقعاتنا. |
Il ressort de l'analyse des résultats obtenus en 2004 que les initiatives engagées précisément pour favoriser cette égalité ont donné d'excellents résultats. | UN | ويكشف تحليل النتائج التي تحققت في عام 2004 أن بعض الجهود المحددة الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين قد حققت إنجازات مبهرة. |
Améliorations et gains d'efficacité obtenus en 2012 | UN | الرابع - التحسينات ومكاسب الكفاءة التي تحققت في عام 2012 |
L'environnement précaire et difficile dans lequel le FENU opère explique la cible de 80 % et les résultats modestes obtenus en 2010. | UN | فالبيئة الصعبة والمحفوفة بالمخاطر التي يعمل فيها الصندوق تبرر تحديد هدف الأداء بنسبة 80 في المائة والنتائج المتواضعة التي تحققت في عام 2010. |
4. En dépit des résultats prometteurs obtenus en 1996 et de tendances du développement qui sont dans l'ensemble positive, deux grands problèmes subsistent. | UN | ٤ - وعلى الرغم من المنجزات الواعدة التي تحققت في عام ١٩٩٦، الى جانب الاتجاهات اﻹنمائية اﻹيجابية الشاملة، فإن ثمة تحديين قد بقيا. |
Il a ensuite évoqué certains des résultats obtenus en 2013 sur les plans programmatique et opérationnel : dans le domaine de la santé maternelle, le FNUAP avait aidé 38 pays à renforcer leurs services obstétricaux en assurant la formation de plus de 10 000 sages-femmes qui accompagnent chaque année 1,75 million de naissances. | UN | ثم عرض بعض النتائج البرنامجية والتشغيلية التي تحققت في عام 2013 فقال إنه: في مجال صحة الأم، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم إلى الجهود المبذولة من جانب 38 بلدا لتعزيز القبالة، ووفر التدريب لأكثر من 000 10 قابلة تُقدم المساعدة إلى 1.75 مليون ولادة سنويا. |
Rapport annuel du Directeur général : progrès accomplis et résultats obtenus en 2009 et rapport sur l'examen approfondi de l'exécution du plan stratégique à moyen terme pour la période 2006-2013 | UN | ألف - التقرير السنوي للمدير التنفيذي: التقدم المحرز والإنجازات التي تحققت في عام 2009 وتقرير عن الدراسة المتعمقة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، 2006-2013 |
3. En Europe occidentale, la croissance moyenne du PIB a été de 2,7 % en 1997, soit une progression sensible par rapport aux 2 % enregistrés en 1996. | UN | ٣ - وفي أوروبا الغربية بلغ متوسط نمو الناتج المحلي اﻹجمالي ٢,٧ في المائة في عام ١٩٩٧، مما يعكس تحسنا واضحا بالنسبة للزيادة التي تحققت في عام ١٩٩٦ وهي ٢ في المائة. |
Les économies réalisées en 2009 ont été supérieures à l'objectif annuel, ce qui contribuera à amortir l'impact des compressions budgétaires requises au cours des années à venir. V. Principaux résultats des audits internes | UN | وتجاوزت الوفورات التي تحققت في عام 2009 إلى حد كبير الهدف السنوي، وسوف تساعد على التخفيف من تأثير التخفيضات المطلوبة في الميزانية في السنوات المقبلة. |
Selon lui, l'idée maîtresse de la Conférence devrait être de préserver et de consolider ce qui a été réalisé en 1995. | UN | 26 - وأردف قائلا إنه ينبغي، في رأيه، أن يكون المبدأ الأساسي الذي يوجِّه المؤتمر هو المحافظة على الإنجازات التي تحققت في عام 1995 وتعزيز تلك الإنجازات. |
Il a souligné que des étapes importantes avaient été franchies en 2012 et a donné des exemples de la façon dont le MDP est utilisé comme moyen d'incitation à investir dans l'atténuation des changements climatiques et le développement durable. | UN | وسلط الضوء على الإنجازات الهامة التي تحققت في عام 2012، وقدم أمثلة على الطريقة التي يجري بها استخدام آلية التنمية النظيفة كأداة لتحفيز الاستثمار في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التنمية المستدامة. |