"التي تحققت من خلال" - Traduction Arabe en Français

    • obtenus grâce à
        
    • obtenus grâce aux
        
    • obtenus grâce au
        
    • obtenus dans le cadre de
        
    • réalisées grâce
        
    • progrès réalisés grâce
        
    Veuillez décrire les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures et programmes. UN ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ مثل هذه التدابير والبرامج.
    Veuillez indiquer quels sont les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures. UN ويرجى تقديم معلومات عن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير.
    Veuillez décrire les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures et programmes. UN ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير والبرامج.
    Il demande également instamment à l'État partie de fournir, dans son rapport périodique, des informations détaillées sur les résultats concrets obtenus grâce aux programmes que l'État partie a commencé à mettre en œuvre. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن النتائج الملموسة التي تحققت من خلال البرامج التي تنفذها الدولة الطرف حاليا.
    Le Gabon s'est enquis des résultats obtenus grâce au plan d'action en faveur de l'égalité et de la non-discrimination. UN وتساءلت غابون عن النتائج التي تحققت من خلال خطة العمل المتعلقة بالمساواة ومكافحة التمييز.
    73. Prie le système des Nations Unies pour le développement d'intensifier l'échange d'informations et la circulation de l'information sur l'appui fourni et les résultats obtenus dans le cadre de la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire; UN " 73 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يكثف تبادل المعلومات والإبلاغ عما يقدم من دعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، وعن النتائج التي تحققت من خلال ذلك الدعم؛
    Les technologies dont sont dotés tous les lieux d'affectation doivent être compatibles entre elles, et l'orateur demande que les prochains rapports du Secrétaire général contiennent des informations sur les économies réalisées grâce à l'initiative informatique. UN وأكد أن التكنولوجيا التي تركب في جميع مراكز العمل يجب أن تكون متوائمة، وطلب أن تتضمن التقارير المقبلة للأمين العام معلومات عن الوفورات المالية التي تحققت من خلال المبادرة.
    Au paragraphe 105 du projet de budget, il fournit un complément d'information sur les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de projets à effet rapide. UN ويقدم الأمين العام في الفقرة 105 من الميزانية المقترحة المزيد من المعلومات عن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    Ne pas remédier aux problèmes écologiques compromettrait la durabilité de tous les gains de développement, y compris ceux obtenus grâce à la coopération Sud-Sud. UN ومن شأن عدم التصدي للتحديات البيئية أن يكون له تأثير على استدامة التنمية برمتها، بما في ذلك تلك التي تحققت من خلال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié de rendre compte, dans le prochain projet de budget, des gains d'efficacité et des autres résultats obtenus grâce à cette coopération. UN وهي توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدّم، في سياق تقديم الميزانية القادمة، تقريرا عن المكاسب في الكفاءة وغيرها من النتائج التي تحققت من خلال هذا التعاون.
    S'agissant des questions sociales, nous nous félicitons des résultats obtenus grâce à la coopération de l'OUA avec, entre autres, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), l'Organisation internationale du Travail (OIT), l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). UN وفيما يتعلق بالقضايا الاجتماعيــــة، نرحب باﻹنجازات التي تحققت من خلال تعاون منظمة الوحدة اﻷفريقية مع جهات من بينها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Le processus d'établissement de rapports annuels de l'UNICEF a joué un rôle important dans le renforcement de la capacité de rendre compte des principales activités et des résultats obtenus grâce à la coopération de l'UNICEF durant l'année. UN 196 - وقد كان لعملية تقديم التقارير السنوية في اليونيسيف دور هام في تعزيز القدرة على تقديم التقارير بشأن الأنشطة والنتائج الرئيسية التي تحققت من خلال تعاون اليونيسيف خلال العام.
    56. Les inspecteurs notent le succès des innovations technologiques dans l'ensemble du secrétariat, mais remarquent que les gains de productivité obtenus grâce à la seule automatisation sont encore loin d'avoir compensé les compressions de personnel. UN ٦٥ - ويلاحظ المفتشون اﻹنجازات من حيث الابتكارات التكنولوجية في أنحاء اﻷمانة كافة، رغم أن الانتاجية التي تحققت من خلال التشغيل اﻵلي وحده لا زالت أبعد ما تكون عن تعويض التخفيضات في أعداد الموظفين.
    Les résultats obtenus grâce à l'application de ces notions juridiques sont la preuve qu'une politique efficace de lutte contre la criminalité ne saurait se limiter à des mécanismes traditionnels, comme l'allongement des peines de prison, et qu'il faut affaiblir la structure financière des organisations criminelles. UN وتظهر النتائج التي تحققت من خلال تطبيق تلك المفاهيم القانونية أن السياسة الناجحة في المجال الجنائي لا تقتصر على الآليات التقليدية مثل زيادة أحكام السجن، وكوننا بحاجة إلى إضعاف الهيكل المالي الفعلي للمنظمات الإجرامية.
    Il demande également instamment à l'État partie de fournir, dans son rapport périodique, des informations détaillées sur les résultats concrets obtenus grâce aux programmes que l'État partie a commencé à mettre en œuvre. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن النتائج الملموسة التي تحققت من خلال البرامج التي تنفذها الدولة الطرف حاليا.
    Elle a demandé au Gouvernement de lui communiquer des renseignements détaillés sur les résultats obtenus grâce aux différentes mesures adoptées pour lutter contre la traite des enfants, ainsi que sur les difficultés éventuellement rencontrées dans leur mise en œuvre. UN وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن النتائج التي تحققت من خلال التدابير المختلفة التي اعتمدت لمكافحة الاتجار بالأطفال، وعن أية صعوبات تكتنف تنفيذ هذه التدابير.
    La question de l'autonomisation et de l'emploi des jeunes doit être réglée en priorité afin d'éviter que les acquis obtenus grâce aux efforts de la communauté internationale pour consolider la paix et la stabilité dans le pays ne soient réduits à néant. UN ويجب إعطاء الأولوية لمعالجة مسألة تمكين وتوظيف الشباب تفادياً لتبديد المكاسب التي تحققت من خلال الجهود الدولية لتوطيد السلم والاستقرار في هذا البلد.
    Les gains obtenus grâce au dispositif de couverture en période de forte instabilité des cours font plus que compenser le manque à gagner enregistré dans des périodes relativement stables. UN وتجاوزت المكاسب التي تحققت من خلال الوقاية من تقلبات أسعار الصرف، أثناء الفترات التي اتسمت بقدر عال من التقلب، بكثير أي خسارة حدثت خلال الفترات التي شهدت استقرارا نسبيا.
    Pour maintenir les résultats obtenus grâce au programme élargi, un montant estimatif de 9 millions de dollars est inscrit au budget pour l'exercice 2010/11, en attendant que le programme soit confié au Gouvernement et aux partenaires concernés. UN وللحفاظ على الفعالية التي تحققت من خلال البرنامج الموسع، تتضمن اميزانية الفترة 2010/2011 مبلغا تقديريا مقترحا بقيمة 9 ملايين دولار إلى حين تسليم البرنامج إلى الحكومة والشركاء المعنيين.
    51. Invite le système des Nations Unies pour le développement à intensifier l'échange d'informations et l'établissement de rapports sur l'appui fourni et les résultats obtenus dans le cadre de la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire ; UN 51 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يكثف تبادل المعلومات والإبلاغ عما يقدم من دعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، وعن النتائج التي تحققت من خلال ذلك الدعم؛
    75. Prie le système des Nations Unies pour le développement d'intensifier l'échange d'informations, la circulation de l'information et le travail d'évaluation sur l'appui fourni et les résultats obtenus dans le cadre de la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire; UN 75 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يكثف عمليات تبادل المعلومات والإبلاغ والتقييم المتعلقة بما يقدم من دعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، وعن النتائج التي تحققت من خلال ذلك الدعم؛
    Le Secrétariat devrait opérer une distinction entre les économies réalisées grâce à l'analyse de la valeur et celles résultant de facteurs externes liés au marché. UN وقال إنه ينبغي للأمانة العامة أن تميز بين الوفورات التي تحققت من خلال هندسة القيمة والوفورات الناجمة عن عوامل السوق الخارجية.
    De toute évidence, les progrès réalisés grâce à l'existence des Nations Unies sont extrêmement importants. UN إن المكاسب التي تحققت من خلال وجود اﻷمم المتحدة هي في الواقع مكاسب رئيسية ولها وزنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus