:: Échange de vues nationales sur les normes internationales régissant l'utilisation du cyberespace; | UN | :: تبادل الآراء الوطنية بشأن المعايير الدولية التي تحكم استخدام الفضاء الإلكتروني |
Le principal objectif des principes régissant l'utilisation du Compte devrait être une assistance réelle au développement; on ne devrait pas mettre par trop l'accent sur un calendrier des résultats. | UN | فالهدف اﻷساسي للمبادئ التي تحكم استخدام الحساب ينبغي أن يكون المساعدة الفعلية للتنمية، ولا ينبغي أن يكون هناك تشديد غير لازم على برنامج زمني لتحقيق النتائج. |
Il est important de se conformer aux dispositions des résolutions de l'Assemblée générale régissant l'utilisation de consultants et de concours extérieurs. | UN | وقال إن من المهم الامتثال لأحكام قرارات الجمعية العامة التي تحكم استخدام الاستشاريين والخبرات الخارجية. |
Mais comme il était généralement admis que les règles de la Charte régissant l'emploi de la force relevaient du jus cogens, l'article 33, en l'état actuel, ne couvrait pas l'intervention humanitaire comportant l'usage de la force sur le territoire d'un autre État. | UN | ولكن من المتفق عليه عموما أن القواعد التي تحكم استخدام القوة في الميثاق هي قواعد آمرة، وبالتالي فإن المادة 33 في شكلها الحالي لا تشمل التدخل الإنساني تدخلاً تستخدم فيه القوة في إقليم دولة أخرى. |
Estimant que la Loi type sera très utile aux États pour renforcer leur législation régissant le recours aux techniques modernes de la conciliation ou de la médiation ou pour en élaborer une dans les cas où il n'en existe pas, | UN | واقتناعا منها بأن القانون النموذجي سيساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا، |
13) Malgré les informations fournies par l'État partie sur les règles et les conditions entourant l'utilisation du pistolet à impulsions électriques (Taser) par les forces de police, le Comité reste préoccupé par le fait que l'emploi de ces armes peut entraîner des douleurs aiguës mais aussi des blessures pouvant avoir une issue mortelle (art. 6 et 7). | UN | (13) وعلى الرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن القواعد والشروط التي تحكم استخدام المسدسات الصاعقة (تيزر) على يد قوات الشرطة، فإن اللجنة تظل قلقة إزاء ما يمكن أن ينتج عن استخدام هذه الأسلحة من آلام مبرحة، فضلاً عن إصابات يمكن أن تفضي إلى الوفاة (المادتان 6 و7). |
Selon les dispositions en vigueur concernant l'approbation et la gestion des fonds extrabudgétaires par les organes intergouvernementaux, la Commission des établissements humains approuve des budgets biennaux définissant l'utilisation de ces ressources. | UN | وتتيح الترتيبات الحالية للاستعراض وإدارة هذه الموارد الخارجة عن الميزانية على المستوى الحكومي الدولي فرصة للجنة المستوطنات البشرية كي تجيز ميزانيات فترة السنتين التي تحكم استخدام تلك الموارد. |
La législation actuelle régissant l'utilisation de la force létale par les agents de police est essentiellement conforme aux normes internationales. | UN | والتشريعات الحالية التي تحكم استخدام القوة الفتاكة من جانب الشرطة متسقة بشكل أساسي مع المعايير الدولية. |
Les disparités entre les régimes juridiques nationaux régissant l'utilisation de ces techniques de communication et les incertitudes qu'elles entraînent peuvent encore contribuer dans une large mesure à limiter les possibilités qu'ont les entreprises d'accéder aux marchés internationaux. | UN | والى حد كبير، لا يزال من الممكن أن تسهم الفوارق بين النظم القانونية الوطنية التي تحكم استخدام تقنيات الاتصال المذكورة، وعدم اليقين بشأن تلك النظم، في الحد من مدى امكانية نفاذ المنشآت التجارية الى الأسواق الدولية. |
La Commission a également réexaminé les règles régissant l’utilisation des taux de change dans le système des ajustements et celles utilisées pour tenir compte des taux d’inflation élevés, et a estimé que les mécanismes existants étaient satisfaisants. | UN | وأعادت اللجنة أيضا فحص القواعد التي تحكم استخدام أسعار الصرف في نظام تسوية مقر العمل ومعاملة حالات التضخم المرتفع، واقتنعت بأن اﻵليات القائمة هي آليات سليمة. |
Les pays importateurs d'équipements et de matières nucléaires ont le droit de participer au processus qui établit les règles régissant l'utilisation et l'exportation de ces équipements et matières. | UN | فالبلدان التي تستورد مواد نوويـة يحق لها المشاركة في عملية صنع القرار التي تضع القواعد التي تحكم استخدام وتصدير تلك المواد. |
Il faudrait négocier avec les autorités nationales des accords régissant l'utilisation des installations et des services, y compris l'alimentation en électricité et les services de sécurité. | UN | ويتعين التفاوض مع السلطات الوطنية ذات الصلة بشأن الاتفاقات التي تحكم استخدام المواقع، والخدمات التي يتعين تقديمها، بما في ذلك توفير الطاقة الكهربائية وخدمات اﻷمن. |
Au Lesotho et à Maurice, les lois régissant l'utilisation d'armes à feu par les prestataires de services de sécurité sont les mêmes que celles qui s'appliquent à l'ensemble de la population. | UN | وفي ليسوتو وموريشيوس، تقتضي القوانين أن يكون استخدام مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة للأسلحة النارية وفقاً للقوانين التي تحكم استخدام السكان بوجه عام للأسلحة النارية. |
Cependant, en vue de renforcer et de rationaliser le régime législatif et réglementaire national régissant l'utilisation des biotechnologies au Pakistan, un processus de rédaction et d'adoption d'une nouvelle loi nationale distincte a été mis en route au début de 2006. | UN | بيد أنه شُرع، في بداية عام 2006 من أجل تعزيز وترشيد القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية التي تحكم استخدام التكنولوجيا الأحيائية في باكستان، في عملية لصياغة واعتماد قانون وطني جديد قائم بذاته. |
Cependant, en vue de renforcer et de rationaliser le régime législatif et réglementaire national régissant l'utilisation des biotechnologies au Pakistan, un processus de rédaction et d'adoption d'une nouvelle loi nationale distincte a été mis en route au début de 2006. | UN | بيد أنه شُرع في بداية عام 2006 من أجل تعزيز وترشيد القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية التي تحكم استخدام التكنولوجيا الأحيائية في باكستان، في عملية لصياغة واعتماد قانون وطني جديد قائم بذاته. |
Ces dépenses additionnelles seront examinées dans le cadre de l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées, conformément aux procédures régissant l'utilisation du fonds de réserve. | UN | وأوضح أنه سيتم بحث النفقات الإضافية في إطار البيان الموحد للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، وفقا للإجراءات التي تحكم استخدام الصندوق الاحتياطي. |
Les pays importateurs d'équipements et de matières nucléaires ont le droit de participer au processus qui établit les règles régissant l'utilisation et l'exportation de ces équipements et matières. | UN | فالبلدان التي تستورد مواد نوويـة يحق لها المشاركة في عملية صنع القرار التي تضع القواعد التي تحكم استخدام وتصدير تلك المواد. |
Même si une approche légèrement différente quant à l'identification de méthodes de passation de marchés est en cours d'adoption, les principes fondamentaux de 1994 ne changeront pas, l'appel d'offres restant la méthode par défaut et les conditions régissant l'utilisation de la sollicitation d'une source unique restant rigoureuses. | UN | وفي حين يتبع نهج مختلف بعض الشيء لتحديد طرائق الاشتراء، فإن المبادئ الأساسية التي يعود عهدها إلى سنة 1994 لن تتغير، مع بقاء العمل بالمناقصة كأسلوب أصلي والحفاظ على متانة الشروط التي تحكم استخدام الاشتراء الأحادي المصدر. |
Règles régissant l'emploi de la force : | UN | اللوائح التي تحكم استخدام القوة |
38. Les principes régissant l'emploi et l'affectation de personnel technique bénévole sont énoncés en annexe à cette résolution. | UN | 38 - وترد في مرفق القرار المبادئ التي تحكم استخدام وتعيين الموظفين التقنيين المتطوعين. |
Estimant que la Loi type sur la conciliation commerciale internationale sera très utile aux États pour renforcer leur législation régissant le recours aux techniques modernes de la conciliation ou de la médiation ou pour en élaborer une dans les cas où il n'en existe pas, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي أن يساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا، |
13. Malgré les informations fournies par l'État partie sur les règles et les conditions entourant l'utilisation du pistolet à impulsions électriques (Taser) par les forces de police, le Comité reste préoccupé par le fait que l'emploi de ces armes puisse entraîner des douleurs aiguës, mais aussi des blessures pouvant avoir une issue mortelle (art. 6 et 7). | UN | 13- وعلى الرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن القواعد والشروط التي تحكم استخدام المسدسات الصاعقة (تيزر) على يد قوات الشرطة، فإن اللجنة تظل قلقة إزاء ما يمكن أن ينتج عن استخدام هذه الأسلحة من آلام مبرحة، فضلاً عن إصابات يمكن أن تفضي إلى الوفاة (المادتان 6 و7). |
Selon les dispositions en vigueur concernant l'approbation et la gestion des fonds extrabudgétaires par les organes intergouvernementaux, la Commission des établissements humains approuve des budgets biennaux définissant l'utilisation de ces ressources. | UN | وتتيح الترتيبات الحالية لاستعراض وإدارة هذه الموارد الخارجة عن الميزانية على المستوى الحكومي الدولي فرصة للجنة المستوطنات البشرية كي تجيز ميزانية فترة السنتين التي تحكم استخدام تلك الموارد الخارجة عن الميزانية. |