"التي تحمي المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • qui protègent les femmes
        
    • protégeant les femmes
        
    • pour protéger les femmes
        
    • qui protège la femme
        
    • qui protègent la femme
        
    • protection des femmes
        
    Il faut faire appliquer les lois qui protègent les femmes de la violence et de la maltraitance. UN وينبغي إنفاذ القوانين التي تحمي المرأة من العنف وسوء المعاملة.
    Les femmes soient encouragées à participer à la vie politique par la mise en place de programmes d'éducation aux droits de l'homme et l'application des lois qui protègent les femmes et favorisent leur autonomisation. UN :: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية عن طريق التوعية بحقوق الإنسان وإنفاذ القوانين التي تحمي المرأة وتعزز تمكينها؛
    :: Ratifier d'autres conventions de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation internationale du Travail (OIT) qui protègent les femmes; UN □ التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى واتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تحمي المرأة.
    Législation protégeant les femmes contre la violence UN التشريعات التي تحمي المرأة من العنف
    Quelques représentantes ont émis l'avis que le problème était dû en partie au manque de connaissances juridiques et à l'absence de textes législatifs protégeant les femmes, mais aussi au fait qu'on ne disposait d'aucun mécanisme efficace pour garantir l'application des dispositions nationales et internationales, y compris les Conventions de Genève. UN فيما أشار بعضهم الى أن جزءا من المشكلة يكمن في نقص المعرفة القانونية والافتقار الى التشريعات التي تحمي المرأة وعدم وجود آلية فعالة لتنفيذ اﻷحكام الوطنية والدولية، بما فيها أحكام اتفاقيات جنيف.
    Le Gouvernement a adopté de nombreuses lois pour protéger les femmes contre l'exploitation qui punissent sévèrement toute forme de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale. UN وقد اعتمدت الحكومة كثيرا من القوانين التي تحمي المرأة من الاستغلال والتي تفرض عقوبات مشددة على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي.
    Le groupe a élaboré trois matériels didactiques qui ont été débattus au sein de plus de 70 000 organisations de base de la FMC et qui traitaient de la violence envers la femme dans le couple, de la violence envers les filles et les garçons et de la législation qui protège la femme et la famille de la violence dans la famille. UN 251- وتم وضع ثلاث منشورات تعليمية للمناقشة في أكثر من 000 70 من الوحدات الأساسية التابعة للاتحاد النسائي الكوبي حول العنف ضد المرأة في العلاقة الزوجية والعنف ضد البنات والبنين والقوانين التي تحمي المرأة والأسرة من العنف داخل الأسرة.
    En matière pénale, la loi no 62 de décembre 1987 < < Code pénal > > , avec ses deux dernières modifications - le décret-loi no 175 du 17 juin 1987 et la loi 87 du 16 février 1999 - définit une série de normes pénales qui protègent la femme. UN 108- وفي مجال الجزاءات، يقرر القانون رقم 62 الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1987 " القانون الجنائي " ، وتعديليه الأخيرين - مرسوم القانون رقم 175 الصادر في 17 حزيران/يونيه 1997 والقانون رقم 87 الصادر في 16 شباط/فبراير 1999 - مجموعة من المعايير الجزائية التي تحمي المرأة.
    Dispositions constitutionnelles qui protègent les femmes dans les Bahamas UN ' 5` الأحكام الدستورية التي تحمي المرأة في جزر البهاما
    Les lois qui protègent les femmes sont le Code pénal et la loi de 1994 sur la répression de la prostitution. UN 5 - واستطرد قائلاً إن القوانين التي تحمي المرأة تشمل القانون الجنائي وقانون مكافحة البغاء لعام 1994.
    Ses principaux domaines d'activité sont le renforcement de la participation des femmes au processus politique, l'élimination de la violence à l'égard des femmes, l'amélioration de la condition économique des femmes et le suivi de la mise en œuvre des instruments internationaux et des lois nationales qui protègent les femmes. UN وتتمثل المجالات الرئيسية للعمل في تعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية، والقضاء على العنف ضد المرأة، وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، ورصد تنفيذ التشريعات الدولية والوطنية التي تحمي المرأة.
    Nous louons aussi les fortes hausses du nombre des femmes qui exercent des fonctions politiques et la hausse constante du nombre des lois qui protègent les femmes de la violence sexiste. UN كما إننا نمتدح الزيادات الحادة في عدد النساء اللواتي يعملن في مناصب سياسية والزيادة المستمرة في القوانين التي تحمي المرأة من العنف الجنساني.
    Il y a néanmoins des lois qui protègent les femmes dans la famille et dans la société et qui établissent les conditions nécessaires leur permettant d'accéder à la propriété terrienne et au crédit. UN ومع ذلك، توجد القوانين التي تحمي المرأة في الأسرة والمجتمع، وتهيئ لها الظروف الملائمة للحصول على الأراضي والتحكم فيها، وللحصول الميسر على الائتمان.
    Elles peuvent faire pression pour l'application des lois qui protègent les femmes contre la violence domestique et le mariage précoce. UN وتمتلك المرأة المتعلمة المنتظمة في إطار تنظيمات مجتمعية ذات قاعدة شعبية القدرة على المطالبة بإنفاذ القوانين التي تحمي المرأة مثل القوانين المناهضة للعنف العائلي والزواج المبكر.
    5. Prie instamment les gouvernements de redoubler d'efforts pour faire appliquer et respecter la législation nationale et les conventions internationales qui protègent les femmes contre tous les types de discrimination, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN ٥ - تحث الحكومات على بذل جهود أكبر لتنفيذ وإنفاذ القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي تحمي المرأة من التمييز بجميع أنواعه، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    Législation protégeant les femmes à Singapour UN التشريعات التي تحمي المرأة في سنغافورة
    219. L'organisation plaide aussi continuellement auprès des autorités étatiques, avec l'appui du Ministère de la promotion de la femme, pour un renforcement des dispositions légales protégeant les femmes contre toute violence. UN 219- وتدعو هذه المنظمة أيضاً سلطات الدولة باستمرار، بدعم من وزارة النهوض بالمرأة، إلى تعزيز الأحكام القانونية التي تحمي المرأة من كل عنف.
    Placement du < < Country Focal Officer > > sous l'autorité du Ministère de l'intérieur aux fins du projet de modification de la législation protégeant les femmes, pour appuyer les activités menées en relation avec la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'établissement des rapports sur les droits de l'homme, les lois contre la violence à l'égard des femmes et le VIH; UN وضع موظف التنسيق القطري تحت إشراف وزارة الشؤون الداخلية في إطار مشروع " تغيير التشريعات التي تحمي المرأة " لدعم الأنشطة المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والإبلاغ عن حقوق الإنسان، والتشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Le Bangladesh a adopté un certain nombre de lois pour protéger les femmes contre la violence et il a mis en place des centres de crise et des refuges pour les protéger contre les sévices sexuels et le harcèlement. UN وأضاف أن بنغلاديش تقوم باعتماد عدد من القوانين التي تحمي المرأة من العنف وأنها أنشأت مراكز أزمات ودور للمأوى الآمن لحماية المرأة من الاستغلال الجنسي والتحرش.
    b) Élaboration de trois matériaux didactiques destinés à être débattus au sein de plus de 76 000 organisations de base de la FMC et concernant la violence envers la femme dans le couple, la violence envers les filles et les garçons, et la législation qui protège la femme et la famille dans le cas de violences dans la famille; UN )ب( وضع ثلاث منشورات تعليمية للمناقشة في أكثر من ٠٠٠ ٧٦ من الوحدات اﻷساسية التابعة للاتحاد النسائي الكوبي حول العنف ضد المرأة في العلاقة الزوجية، والعنف ضد البنات والبنين والقوانين التي تحمي المرأة واﻷسرة من العنف داخل اﻷسرة؛
    En application des principes constitutionnels susmentionnés, l'État a pris une série de lois visant à organiser les questions relatives à l'emploi et à la fonction publique. Ces lois contiennent de nombreuses dispositions qui protègent la femme au travail et lui garantissent un traitement égal avec ses homologues masculins, ainsi que des dispositions qui lui permettent de mieux concilier sa vie professionnelle et sa vie de famille. UN هذا وانطلاقا من المبادئ الدستورية آنفة الذكر فقد أصدرت الدولة عدة قوانين هدفت من ورائها إلى تنظيم المسائل المتعلقة بالعمل وشغل الوظائف العامة، حيث احتوت تلك القوانين على العديد من الأحكام التي تحمي المرأة العاملة وتكفل مساواتها مع الرجل في مجال العمل بالإضافة إلى تضمنها أحكاما تكفل التوفيق بين عمل المرأة وواجباتها الأسرية.
    Le Conseil international des femmes incite les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à se conformer aux conventions internationales sur la protection des femmes contre les violations flagrantes de leurs droits fondamentaux, qui comprennent toute forme de discrimination et de violence. UN وتحث المنظمات جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الالتزام بالاتفاقات الدولية التي تحمي المرأة من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بها، بما في ذلك الحماية من جميع أشكال التمييز والعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus