Enfin, pour garantir que les migrantes sont en mesure de faire des choix et de prendre des décisions en ce qui concerne leur propre corps, il convient d'accorder la priorité aux politiques et à l'éducation globales en matière de sexualité qui protègent les droits des femmes. | UN | ويأتي في ختام ذلك أنه لكي يكفل تمكين النساء المهاجرات من ممارسة الاختيارات واتخاذ القرارات المتعلقة بأجسادهن، يجب إيلاء الأولوية لجهود التثقيف الجنسي الشامل والسياسات التي تحمي حقوق المرأة. |
Quelles mesures sont prises pour faire face au droit coutumier profondément ancré dans les traditions qui porte atteinte à l'égalité des sexes? Veuillez indiquer les lois pertinentes qui protègent les droits des femmes. | UN | ما الذي جرى عمله لمعالجة القوانين العرفية الراسخة التي تعوق المساواة بين الجنسين؟ أذكر التشريعات ذات الصلة التي تحمي حقوق المرأة. |
Afin d'élargir le réseau de formateurs en Colombie, le HCDH a organisé un cours accéléré à l'intention de 38 procureurs sur les instruments internationaux qui protègent les droits des femmes. | UN | ولتوسيع شبكة المدربين في كولومبيا، نفذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دورة مكثفة لستة وثلاثين مدعيا عاما بشأن الصكوك الدولية التي تحمي حقوق المرأة. |
Au Sénégal, les organisations non gouvernementales ont appelé à l'application, dans les plus brefs délais, de lois protégeant les droits des femmes. | UN | وفي السنغال، طالبت المنظمات غير الحكومية بتنفيذ القوانين التي تحمي حقوق المرأة. |
Elle renforce l'importance des déclarations antérieures des Nations Unies protégeant les droits des femmes et des enfants et reflète les mesures significatives déjà prises au niveau régional. | UN | كما يعزز أهمية الإعلانات السابقة للأمم المتحدة التي تحمي حقوق المرأة والطفل ويعكس الخطوات الهامة المتخذة بالفعل على المستوى الإقليمي. |
Elle n'a fourni aucune indication quant aux moyens utilisés pour faire connaître les dispositions juridiques qui protègent les droits de la femme. | UN | ولم تقدم معلومات عن طريقة تعميم النصوص القانونية التي تحمي حقوق المرأة. |
Les modifications des lois et politiques, que préconise UNIFEM dans la lutte contre la féminisation de la pauvreté ont pour but d'identifier les groupes de travailleuses et de les aider à militer en faveur de dispositions qui protègent leurs droits et à améliorer leurs moyens de subsistance. | UN | 14 - وركز دعم الصندوق للتغييرات المدخلة على القوانين والسياسات من أجل الحد من تأنيث الفقر على تحديد مجموعات النساء العاملات ومساعدتها على الترويج للأحكام التي تحمي حقوق المرأة وتحسن فرص كسبها للعيش. |
La délégation a donné des exemples de lois et politiques nationales qui protégeaient les droits des femmes, notamment la campagne < < Maltrato Cero > > (Zéro maltraitance), la loi no 4 de 1999 interdisant la discrimination fondée sur le sexe et le projet de loi contre les assassinats de femmes. | UN | وقدم الوفد أمثلة على التشريعات والسياسات الوطنية التي تحمي حقوق المرأة بما في ذلك الحملة المعنونة " لا تساهُل مع سوء المعاملة " ، والقانون رقم 4 الصادر في عام 1999 الذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس ومشروع قانون مكافحة قتل الإناث. |
:: Veiller au strict respect des dispositions du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui protègent les droits des femmes et des enfants pendant et après les conflits; | UN | :: كفالة التنفيذ الكامل للقانون الإنساني الدولي وقوانين حقوق الإنسان التي تحمي حقوق المرأة والطفل في أوقات الصراعات وبعدها |
ii) Les États Membres devraient passer en revue les règles coutumières et en éliminer les aspects discriminatoires, et renforcer certains aspects des lois qui protègent les droits des femmes, en consultation avec les Ministères de la justice ou de la condition féminine, les chefs traditionnels et les organisations de femmes au niveau local; | UN | ' 2` أن تراجع الدول الأعضاء وتغير الجوانب التمييزية للقوانين العرفية وتعزز تلك الجوانب القانونية التي تحمي حقوق المرأة. وينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع وزارتي العدل والمرأة وزعماء القبائل والمنظمات النسائية الشعبية. |
Elle prend note des décisions judiciaires dont il est fait mention au paragraphe 19 du rapport accordant, par exemple, la priorité aux filles au détriment des fils adoptifs ou des beaux-fils. Elle se demande, toutefois, s'il y a un suivi et une application efficaces de ces décisions judiciaires qui protègent les droits des femmes. | UN | وأشارت إلى أحكام المحاكم المذكورة في الفقرة 19 من التقرير التي تعطي الأسبقية، على سبيل المثال، للبنات على الأبناء بالتبني أو أبناء الزوج أو الزوجة، متسائلة هل هناك متابعة فعلية وتنفيذ فعلي لأحكام المحاكم التي تحمي حقوق المرأة. |
Le Ministère organise des ateliers communautaires et des campagnes médiatiques pour sensibiliser à la notion d'égalité des hommes et des femmes et aux lois qui protègent les droits des femmes. | UN | 12 - وكشفت أن الوزارة هي في صدد تنظيم حلقات عمل خاصة بالمجتمعات المحلية وإطلاق حملات إعلامية للتوعية بمفهوم المساواة بين الرجل والمرأة وبالقوانين التي تحمي حقوق المرأة. |
La Rapporteuse spéciale a été informée d'un certain nombre de faits positifs, par exemple de ce que la nouvelle politique nationale en faveur des femmes (mars 2007) prévoit l'éradication des traditions nuisibles et l'application de lois qui protègent les droits des femmes. | UN | 11 - وأُبلغت المقررة الخاصة عن حدوث عدد من التطورات الإيجابية منها، مثلا، سياسات السودان الوطنية الجديدة لتمكين المرأة، التي وضعت في آذار/مارس 2007، والتي ترمي إلى استئصال التقاليد الضارة وتطبيق القوانين التي تحمي حقوق المرأة. |
Les institutions et les autorités chargées spécifiquement du suivi de la mise en œuvre de la législation protégeant les droits des femmes dans les zones rurales et au niveau local, devraient travailler mieux. | UN | وينبغي للمؤسسات والسلطات المكلفة بمهمة محددة هي رصد تنفيذ التشريعات التي تحمي حقوق المرأة في المناطق الريفية وعلى المستوى المحلي، أن تعمل بصورة أفضل. |
L'OIT a aidé les pays d'Afrique à mettre au point des programmes portant principalement sur l'adoption de lois protégeant les droits des femmes dans le domaine du recrutement, de la rémunération et de la promotion. | UN | 137- وساعدت منظمة العمل الدولية البلدان الأفريقية في إعداد برامج تركز على التشريعات التي تحمي حقوق المرأة في مجالات التوظيف والأجور والنهوض بالوظائف. |
La loi no 13 de 1994 relative à la procédure pénale a prévu un certain nombre de garanties qui protègent les droits de la femme et ses libertés fondamentales, notamment : | UN | وقد وضع القانون الإجراءات الجزائية رقم ١٣ لعام 1994 عدد من الضمانات التي تحمي حقوق المرأة وحرياتها الأساسية منها: |
Les lois et politiques modifiées, que préconise UNIFEM dans la lutte contre la féminisation de la pauvreté, ont pour but d'identifier les groupes de travailleuses et de les aider à militer en faveur de dispositions qui protègent leurs droits et à améliorer leurs moyens de subsistance. | UN | 21 - وتركز التغييرات المدخلة على القوانين والسياسات، بدعم من الصندوق، من أجل الحد من تأنيث الفقر، على تحديد مجموعات النساء العاملات ومساعدتها على الترويج للأحكام التي تحمي حقوق المرأة وتحسن فرص كسبها للعيش. |
Ainsi, les lois protégeant le droit des femmes à l'héritage ou à passer des contrats peuvent fortement contribuer à la croissance économique ainsi qu'à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون القوانين التي تحمي حقوق المرأة في الميراث، أو قدرتها على إبرام العقود، مهمة بالنسبة للنمو الاقتصادي وكذلك لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |