"التي تدافع" - Traduction Arabe en Français

    • défense
        
    • qui plaident
        
    • plaident en
        
    • qui militent et
        
    • à la discussion des prérogatives
        
    Sur la question concrète des droits de l'homme, il conviendrait de renforcer le rôle des organisations non gouvernementales et des organisations de défense des droits de l'homme. UN وفي سياق حقوق الإنسان بالتحديد، ينبغي تعزيز دور المنظمات والوكالات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان.
    Quelques organisations de défense des droits de l'homme, notamment Amnesty International, ont récemment fait état d'allégations selon lesquelles des rapatriés auraient été exécutés par les forces de sécurité burundaises dans ou autour de certaines églises du pays. UN وقد صدر مؤخرا عن بعض المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان، وخاصة منظمة العفو الدولية، مزاعم تذهب إلى أن قوات اﻷمن البوروندية قتلت جماعات من العائدين في بعض كنائس البلد أو حواليها.
    Il est mis en œuvre en collaboration étroite avec des organisations de défense des droits de l'homme. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق الإنسان.
    Ceci s'appliquait également aux particuliers et aux groupes de défense des droits de l'homme qui demandaient à être protégés des violations dont ils étaient victimes dans l'exercice de leurs fonctions; ou à obtenir réparation ou indemnité pour tout dommage subi. UN وينطبق ذلك، بالمثل، على الأفراد والمجموعات التي تدافع عن حقوق الإنسان وتلتمس الحماية من أعمال الانتهاكات التي يتعرضون إليها عند تنفيذ مهامهم، أو يطلبون الإنصاف والتعويض عن أي أضرار تلحق بهم.
    ii) Nombre accru d'exemples d'institutions de la société civile, notamment les médias, qui plaident pour le règlement des problèmes sociaux et participent à l'élaboration des politiques sociales avec l'assistance de la CESAO UN ' 2` زيادة عدد الحالات التي تدافع فيها مؤسسات المجتمع المدني، ومنها وسائل الإعلام، عن القضايا الاجتماعية، والمساهمة في عمليات السياسات الاجتماعية، بمساعدة من الإسكوا
    Il recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une approche systématique pour faire participer la société civile, en particulier les associations et groupes de défense des enfants, à toutes les étapes de la mise en œuvre de la Convention, notamment au niveau de l'élaboration des politiques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتباع نهج منتظم لإشراك المجتمع المدني، لا سيما رابطات الأطفال والمجموعات التي تدافع عنهم، في سائر مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك صنع السياسة العامة.
    Le Ministre a pour sa part réaffirmé sa détermination à tout mettre en oeuvre pour travailler avec toutes les organisations de défense des droits humains qui ont toujours soutenu les efforts du peuple haïtien. UN وأكد الوزير من ناحيته تصميمه على بذل قصارى جهده للعمل مع جميع المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان والتي أيدت باستمرار جهود الشعب الهايتي.
    II s'inquiète de l'utilisation d'Internet par les trafiquants d'enfants, les réseaux de prostitution et de toutes ces nouvelles formes de criminalité qui se jouent des moyens traditionnels de défense de l'état de droit. UN فقد أزعجنا استخدام من يتاجرون باﻷطفال لشبكة اﻹنترنت، وأزعجتنا شبكات الدعارة وجميع اﻷشكال الجديدة للجريمة التي أصبحت تهزأ باﻷساليب التقليدية التي تدافع عن سيادة القانون.
    :: La mise en place des réseaux d'associations et ONG de défense des droits de la femme et des réseaux d'associations sur les autres secteurs de développement pour une meilleure coordination des actions des femmes; UN :: إنشاء شبكات للجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق المرأة، وشبكات للجمعيات المتعلقة بقطاعات التنمية الأخرى، وصولا إلى تنسيق أفضل لأنشطة المرأة؛
    L'État partie a également répondu de manière détaillée aux questions relatives au rôle des responsables médicaux et au fonctionnement des organisations de défense des droits des patients. UN وقدمت الدولة الطرف أيضا معلومات مفصلة عن دور المشرفين الوطنيين في مجال الطب، وعن عمل المؤسسات التي تدافع عن حقوق المرضى.
    Mais comment se présente la situation aujourd'hui? Les doctrines de défense stratégique prônées par les puissances nucléaires ne font que traduire la volonté de ces États de recourir aux armes nucléaires. UN ما هي الحالة اليوم؟ إن عقائد الدفاع الاستراتيجي التي تدافع عنها الدول النووية لا تعكس إلا رغبة هذه الدول في اللجوء إلى الأسلحة النووية.
    Concernant la dimension sexospécifique, elle précise que les organisations de défense des droits des femmes et des groupes vulnérables sont souvent incriminées et confrontées à un refus d'enregistrement. UN وفيما يتعلق بالبعد الجنساني، قالت إن التجريم وعدم التسجيل غالبا ما يضران بالمنظمات التي تدافع عن المرأة والفئات الضعيفة.
    Le centre n'a pas encore été créé, mais une assistance est apportée aux victimes de viol dans les postes de police et dans les tribunaux familiaux, ainsi que par l'intermédiaire de plusieurs organisations non gouvernementales s'occupant de la défense des droits des femmes et des enfants. UN وريثما يتم إنشاء هذا المركز، يتلقى ضحايا الاغتصاب المساعدة في مراكز الشرطة، ومحاكم الأسرة، وعن طريق عدد من المنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق المرأة والطفل.
    L'État partie a également répondu de manière détaillée aux questions relatives au rôle des responsables médicaux et au fonctionnement des organisations de défense des droits des patients. UN وقدمت الدولة الطرف أيضا معلومات مفصلة عن دور المشرفين الوطنيين في مجال الطب، وعن عمل المؤسسات التي تدافع عن حقوق المرضى.
    La Constitution de l'État de Rio de Janeiro prévoit également la possibilité d'adopter de nouvelles pratiques d'assistance liées aux droits de procréation, fondées sur l'expérience des groupes ou institutions de défense de la santé des femmes. UN وينص دستور ولاية ريو دي جانيرو أيضاً على إمكانية اعتماد ممارسة مساعدة جديدة تتعلق بالحق في الإنجاب، تستند إلى تجربة المجموعات أو المؤسسات التي تدافع عن صحة المرأة.
    ii) D'accroître son appui aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme en République démocratique du Congo, de poursuivre et développer la coopération avec celles-ci, et de faciliter les activités de la mission conjointe, notamment par un appui financier; UN `2` تعزيز دعمه للمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستمرار في توسيع نطاق تعاونه معها وتيسير أنشطة البعثة المشتركة، بوسائل منها توفير التمويل؛
    ii) D'accroître son appui aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme en République démocratique du Congo, de poursuivre et développer la coopération avec celles-ci, et de faciliter les activités de la mission conjointe, notamment par un appui financier; UN `2` تعزيز دعمه للمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستمرار في توسيع نطاق تعاونه معها وتيسير أنشطة البعثة المشتركة، بوسائل منها توفير التمويل؛
    Par exemple, la défense des droits des usagers vulnérables peut créer des tensions avec ceux qui plaident en faveur d'un accroissement de la motorisation. UN وعلى سبيل المثال، فإن تعزيز حقوق الضعفاء من مستخدمي الطرق قد تكتنفه أوجه توتر مع الجهات التي تدافع عن زيادة التنقل باستعمال المركبات.
    De fait, ce sont ces organisations qui focalisent l'attention sur ces problèmes et qui militent et font pression en faveur des droits de l'homme et en surveillent la situation. UN فهذه هي بالفعل المنظمات التي تتصدر التعبير عن أوجه الاهتمام هذه وهي التي تدافع بقوة عن حقوق الإنسان وتتولى رصدها وكسب التأييد لها.
    :: Des délégations favorables à l'augmentation du nombre des sièges permanents seraient ouvertes à la discussion des prérogatives des titulaires de ces nouveaux sièges; UN :: فالوفود التي تدافع عن العضوية الدائمة ستقبل بإخضاع مركز أي مقاعد دائمة جديدة للطعن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus