Cette interprétation réaffirme que les gouvernements sont responsables au premier chef et comptables de l'administration de leurs programmes et projets de développement, et que l'exécution nationale devrait être la norme pour les programmes et projets financés par le système des Nations Unies. | UN | ويعيد هذا التفسير تأكيد ما تتحمله الحكومات من مسؤولية أولية عن ادارة برامجها ومشاريعها اﻹنمائية، وأنها موضع مساءلة بالنسبة لهذه البرامج والمشاريع، وأن التنفيذ الوطني سيكون القاعدة المتبعة بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
e) Faire en sorte que l'exécution nationale soit la norme pour les programmes et les projets financés par le système des Nations Unies; | UN | " )ﻫ( ضمان أن يصبح التنفيذ الوطني هو النمط المعياري بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Les évaluations indiquent que l’un des principaux facteurs de réussite est l’existence d’une masse critique de ressources financières, dont dépend l’efficacité des programmes nationaux financés par le système des Nations Unies. | UN | ٢٢ - تظهر التقييمات أن أحد العوامل الرئيسية لتحقيق نتائج إيجابية هو توفر كتلة حرجة من الموارد المالية لكي تكون البرامج الوطنية التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة فعالة. |
87. Parmi les problèmes mis en lumière par ces évaluations figure la tâche administrative imposée aux gouvernements par un grand nombre de projets appuyés par le système des Nations Unies et l'émiettement des efforts qui en résultent. | UN | ٨٧ - ومن بين الشواغل التي حددتها عمليات التقييم اﻷعباء اﻹدارية الواقعة على الحكومات من جراء عدد كبير من المشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة وما يستتبع ذلك من انتشار للجهود. |
Ces diverses évaluations ont également permis de mettre en lumière le fardeau administratif que constituent pour les gouvernements les règles et procédures diverses et le grand nombre de projets appuyés par le système des Nations Unies. | UN | وأظهرت عملية التقييم انشغالا بشأن اﻷعباء اﻹدارية الواقعة على عاتق الحكومة من جراء مختلف القواعد واﻹجراءات والعدد الكبير من المشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
En Iraq, un audit de l'égalité des sexes conduit par l'équipe de pays a dressé un bilan des initiatives de transversalisation de la problématique hommes-femmes et d'autonomisation soutenues par le système des Nations Unies. | UN | وفي العراق، تعرّفت عملية تحقق من حالة المساواة بين الجنسين أجراها الفريق القطري على المستوى والطابع الحاليين لمبادرات تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة. |
Les évaluations indiquent que l’un des principaux facteurs de réussite et de durabilité est l’existence d’une masse critique de ressources financières, dont dépend l’efficacité des programmes nationaux financés par le système des Nations Unies. | UN | ١٣ - وتظهر التقييمات أن أحد العوامل الرئيسية لتحقيق نتائج إيجابية ومستدامة هو توافر كتلة حرجة من الموارد المالية لتحقيق فعالية البرامج الوطنية التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
La mise en oeuvre des programmes exige, pour qu'elle se déroule comme prévu, des ressources supplémentaires, que le Gouvernement libanais est dans une certaine mesure disposé à mobiliser dans le cadre d'arrangements de partage des coûts; un effort analogue de mobilisation est nécessaire auprès des donateurs bilatéraux et des institutions internationales pour les programmes nationaux financés par le système des Nations Unies. | UN | ويتطلب تنفيذ البرامج حسبما هو مخطط له موارد اضافية، كانت الحكومة اللبنانية على وشك توفير جزء منها على أساس تقاسم التكاليف؛ ويقتضي اﻷمر جهداً مماثلاً من خلال زيادة تعبئة الموارد من المانحين على أساس ثنائي ومن المؤسسات الدولية للبرامج الوطنية التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans un pays, on a estimé que, dans la majorité des cas, l’aide de l’ONU n’avait pas encore produit un effet visible et l’on s’est inquiété des contraintes administratives qu’un grand nombre de projets financés par le système des Nations Unies faisaient peser sur l’État. | UN | ٢٠ - وفي أحد البلدان، اعتبر أن معظم القدرات التي تطورت بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة لم يكن لها حتى اﻵن أثر واضح. وقد ثار القلق بشأن العبء اﻹداري الذي يفرضه على الحكومة العدد الضخم من المشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Selon les termes de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale, " l'exécution nationale devrait être la norme pour les programmes et projets financés par le système des Nations Unies " . | UN | وبالعبارة التي استخدمتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٩٩ فإن التنفيذ الوطني " ينبغي أن يكون هو القاعدة بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة " . |
Aux termes du paragraphe 19 de sa résolution 47/199, l'Assemblée générale a conscience de l'importance du rôle des institutions spécialisées des Nations Unies dans leurs domaines de compétence respectifs, mais aussi de la nécessité de répartir clairement les tâches afin de faciliter une affectation logique des compétences techniques et fonctionnelles nécessaires aux programmes et projets financés par le système des Nations Unies. | UN | فقد سلمت الجمعية العامة، في الفقرة ١٩ من قرارها ٤٧/١٩٩، بالدور الهام الذي تضطلع به الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة، كل في مجال اختصاصها المحدد، وبالحاجة الى تقسيم واضح للعمل في تسهيل وتوفير الدراية الفنية والتقنية اللازمة للبرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
En application de la résolution 64/217 de l'Assemblée générale sur la participation des femmes au développement, le présent rapport porte principalement sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les stratégies nationales de développement, soutenues par le système des Nations Unies et les pays donateurs. | UN | عملا بقرار الجمعية العامة 64/217 بشأن دور المرأة في التنمية، يركز هذا التقرير على إدماج منظور جنساني في استراتيجيات التنمية الوطنية، التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة والبلدان المانحة. |