L'OMS a livré des fournitures médicales aux hôpitaux et dispensaires gérés par le Ministère de la santé. | UN | ومنظمة الصحة العالمية قد وفرت لوازم طبية للمستشفيات والمستوصفات التي تديرها وزارة الصحة العامة. |
Ces services sont fournis par un réseau de dispensaires et de centres de santé gérés par le Ministère de la santé. | UN | وتقدم هذه الخدمات من خلال شبكة من العيادات والمراكز الصحية التي تديرها وزارة الصحة. |
Comme tous les programmes gérés par le Ministère, ceux-ci ont un élément de formation. | UN | ولذلك، يمثل التدريب عنصراً من عناصر جميع البرامج التي تديرها وزارة شؤون المرأة. |
Le Groupe entend désormais axer ses interventions sur l'appui à fournir aux tables de concertation, qui relèvent du Ministère de la planification et de la coopération externe. | UN | وتعتزم الوحدة تركيز أنشطتها على دعم مائدة المشاورات، التي تديرها وزارة التخطيط والتعاون الخارجي. |
Un nombre croissant de donateurs contribuent maintenant à la base de données sur l'aide au développement qui est gérée par le Ministère des finances. | UN | ويساهم عدد متزايد من الجهات المانحة اليوم في وضع قاعدة بيانات المساعدة الإنمائية، التي تديرها وزارة المالية. |
Comme indiqué dans le document établi l'année précédente (A/AC.109/2003/12, par. 42), les élèves des Samoa américaines avaient la moyenne la plus basse de tous les élèves américains selon l'évaluation du niveau scolaire à laquelle a procédé le Département fédéral de l'éducation sur tout le territoire national (National Assessment of Educational Progress). | UN | 43 - وكما أشير إلى ذلك في السنة الماضية (A/AC.109/2003/12، الفقرة 42)، تحتل ساموا الأمريكية الرتبة المتوسطة الأدنى في عملية التقييم الوطني للتقدم التعليمي التي تديرها وزارة التعليم الاتحادية على صعيد البلاد كلها. |
Les locataires expulsés de moins de 60 ans peuvent demander à être hébergés dans les foyers pour personnes seules administrés par le Ministère de l'intérieur. | UN | أما المستأجرون النازحون الذين تقل أعمارهم عن 60 عاماً فيجوز لهم تقديم طلبات للقبول في دور الضيافة للأشخاص المنفردين، التي تديرها وزارة الداخلية. |
En Namibie, les programmes de réinstallation gérés par le Ministère du domaine, de la réinstallation et de la réinsertion ont été relancés depuis la Conférence. | UN | وفي ناميبيا، ما برحت برامج التوطين التي تديرها وزارة اﻷراضي والتوطين وإعادة التأهيل قائمة على قدم وساق منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
D'après le document relatif au budget exécutif pour l'exercice budgétaire 2013, les programmes financés localement et gérés par le Ministère du travail des îles Vierges américaines continuent de lutter pour survivre et les ressources des programmes financés par le Gouvernement fédéral sont revues à la baisse. | UN | ووفقا لوثيقة الميزانية التنفيذية للسنة المالية 2013، ما زالت البرامج الممولة محليا التي تديرها وزارة العمل في جزر فرجن تكافح من أجل البقاء وتمول البرامج الممولة اتحاديا على المستويات الأدنى. |
On a fourni des détails sur les programmes gérés par le Ministère des affaires des prisonniers et certaines organisations non gouvernementales (ONG) pour la réadaptation et la réinsertion des anciens prisonniers. | UN | كما قُدمت تفاصيل بشأن البرامج التي تديرها وزارة شؤون الأسرى وبعض المنظمات غير الحكومية لرد اعتبار السجناء السابقين وإعادة إدماجهم. |
Les centres Kyohwaso, qui font partie des établissements gérés par le Ministère de la sécurité publique, s'apparentent à des institutions correctionnelles ou des prisons. | UN | كما أن معسكرات " كيوهواسو " (معسكرات العمل) هي أيضاً من بين المرافق التي تديرها وزارة الأمن العام، ويمكن تشبيهها بالمؤسسات الإصلاحية أو السجون. |
Mme Chutikul demande si des mesures ont été prises pour améliorer la situation des femmes dans les centres d'accueil gérés par le Ministère des affaires sociales et du travail et si l'action de diffusion de l'information sur la Convention s'étend aux femmes et aux filles apatrides ou appartenant à des minorités ethniques. | UN | 55 - السيدة شوتيكول: سألت عن الخطوات التي تُتخذ لتحسين واقع المرأة في دور الإيواء التي تديرها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل وما إذا كان نشر المعلومات عن الاتفاقية يستهدف النساء والفتيات عديمات الجنسية أو أعضاء الأقليات العرقية. |
Les centres kyohwaso, qui font partie des établissements gérés par le Ministère de la sécurité publique, s'apparentent à des institutions correctionnelles ou des prisons. | UN | كما أن معسكرات " كيوهواسو " (معسكرات العمل) هي أيضاً من بين المرافق التي تديرها وزارة الأمن العام، ويمكن تشبيهها بالإصلاحيات أو السجون. |
d) D'après les dossiers des centres d'évacuation gérés par le Ministère de la protection sociale et les ONG, 135 000 à 150 000 personnes étaient déplacées par des incidents liés aux conflits entre janvier et novembre 2001 à Mindanao. | UN | (د) واستناداً إلى التقارير الصادرة عن مراكز الإجلاء التي تديرها وزارة الرفاهية الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية، تم تشريد ما بين 000 135 إلى 000 150 شخص من جراء حوادث تتعلق بالصراع في الفترة من كانون الثاني/يناير 2001 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2001 في مينداناو. |
Les élèves qui vont jusqu'au bout des 11 années d'éducation de base peuvent demander de poursuivre leurs études dans les 10 instituts de technologie qui relèvent du Ministère de l'éducation nationale. | UN | 175 - يجوز للطلاب الذين يتمون سنوات التعليم الأساسي الإحدى عشرة أن يتقدموا بطلب لمواصلة تعليمهم في الكليات العشر لتدريس الفنون التقنية التي تديرها وزارة التربية. |
402. Les Unités de prise en charge des victimes de délits violents, qui relèvent du Ministère de la justice, sont des services assurant, au niveau de la commune, la prise en charge intégrale et gratuite des personnes à faibles revenus et de leur famille qui ont été victimes de délits violents. | UN | 402- وحدات رعاية ضحايا الجرائم العنيفة التي تديرها وزارة العدل هي برنامج مجتمعي مجاني تماماً لصالح الأشخاص من ذوي الموارد المحدودة وأسرهم ممن تعرضوا لجرائم عنيفة. |
92. Par ailleurs, au sein des unités de contrôle, qui relèvent du Ministère de l'intérieur et du Ministère de la justice, des droits de l'homme et du culte, des services complets de justice et de police spécialisés ont été mis en place. | UN | 92- ومن جهة أخرى، أُدرجت خدمات شاملة في مجالي القضاء والشرطة المتخصصة داخل وحدات الرصد التي تديرها وزارة الداخلية بالتنسيق مع وزارة العدل وحقوق الإنسان والشعائر الدينية. |
Un enseignement supérieur est dispensé en serbe au Kosovo par l'intermédiaire de l'antenne de l'Université de Priština implantée à Mitrovicë/Mitrovica et gérée par le Ministère serbe de l'éducation. | UN | ويدرس باللغة الألبانية فقط أما التعليم ما بعد الثانوي باللغة الصربية فإنه يُوفر في كوسوفو من خلال جامعة برشتينا في متروفيتشي/متروفيكا التي تديرها وزارة التعليم في جمهورية صربيا. |
Ainsi, en sus de la base de données nationale de l'état civil gérée par le Ministère de l'intérieur qui délivre un numéro national d'identité, existe-t-il les registres électoraux de la Haute Commission électorale, le registre des fonctionnaires du Ministère de la fonction publique et le registre des bénéficiaires des pensions du Fonds de protection sociale. | UN | فهنالك، علاوة على قاعدة البيانات الوطنية الخاصة بالأحوال المدنية التي تديرها وزارة الداخلية التي تسند رقماً وطنياً للهوية، السجلات الانتخابية التابعة للجنة العليا للانتخابات، وسجل موظفي وزارة الخدمة المدنية، وسجل المستفيدين من معاشات صندوق الحماية الاجتماعية. |
Comme il a été précédemment indiqué (A/AC.109/2003/12, par. 42), les élèves des Samoa américaines avaient la moyenne la plus basse de tous les élèves américains selon l'évaluation du niveau scolaire à laquelle a procédé le Département fédéral de l'éducation sur tout le territoire national (National Assessment of Educational Progress). | UN | 43 - وكما أشير إلى ذلك في السابق (الوثيقة A/AC.109/2003/12، الفقرة 42)، تحتل ساموا الأمريكية الرتبة المتوسطة الأدنى في عملية التقييم الوطني للتقدم التعليمي التي تديرها وزارة التربية والتعليم الاتحادية على صعيد البلاد كلها. |
Amnesty International indique que les cas de torture ou de mauvais traitements se produisent essentiellement dans les établissements pénitentiaires administrés par le Ministère de l'intérieur, et aussi, semble-t-il, dans le centre de détention provisoire et dans un centre de détention avant jugement administré par le Comité d'État de la sécurité nationale. | UN | وذكرت المنظمة أيضاً أن حالات التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة تحدث على الأغلب في مرافق الاحتجاز التي تديرها وزارة الداخلية كما أنها تحدث، على ما قيل، في مرافق احتجاز مؤقت وفي مرفق احتجاز رهن المحاكمة تديره لجنة الأمن(32). |
En raison du grand nombre de cas, il est difficile de mobiliser les juges et les magistrats et de leur demander de participer aux programmes menés par le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. | UN | وبسبب تراكم القضايا، من العسير تعبئة قضاة المحاكم الجزئية والرئيسية للمشاركة في البرامج التي تديرها وزارة شؤون الجنسين والأسرة. |