"التي ترتبت" - Traduction Arabe en Français

    • ayant entraîné
        
    • conséquences
        
    • avaient eues
        
    Le nombre total de projets régionaux ayant entraîné des dépenses en 2013 a été de 21, contre 17 en 2012. UN وبلغ مجموع عدد المشاريع الإقليمية التي ترتبت عليها نفقات 21 مشروعاً في عام 2013 بالمقارنة مع 17 مشروعاً في عام 2012.
    Le nombre total de projets de pays ayant entraîné des dépenses en 2013 a été de 108, contre 96 en 2012. UN وبلغ مجموع عدد المشاريع القطرية التي ترتبت عليها نفقات 108 مشاريع في عام 2013، بالمقارنة مع 96 مشروعاً في عام 2012.
    Le nombre total de projets régionaux ayant entraîné des dépenses en 2012 a été de 17, contre 23 en 2011. UN وبلغ مجموع عدد المشاريع الإقليمية التي ترتبت عليها نفقات 17 مشروعاً في عام 2012 مقارنة ب23 مشروعاً في عام 2011.
    La mission m'a fait un rapport sur les graves conséquences du conflit que la Sierra Leone connaît depuis trois ans. UN وقدمت اليﱠ تلك البعثة تقريرا عن النتائج الخطيرة التي ترتبت على الصراع الذي استمر ثلاث سنوات في سيراليون.
    On sait les conséquences qu'il a eues dans les pays les plus touchés. UN والآثار التي ترتبت على تلك الحادثة بالنسبة للدول الأشد تضرراً معروفة جيداً.
    Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. UN وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة.
    Le nombre total de projets de pays ayant entraîné des dépenses en 2012 a été de 96, contre 115 en 2011. UN وبلغ مجموع عدد المشاريع القطرية التي ترتبت عليها نفقات 96 مشروعاً في عام 2012، مقارنة ب115 مشروعاً في عام 2011.
    En 2012, le nombre de fonds opérationnels ayant entraîné des dépenses a été de 210. UN 47- وفي عام 2012، بلغ عدد الصناديق الاستئمانية التشغيلية التي ترتبت عليها نفقات 210 صناديق.
    Nombre de projets ayant entraîné des dépenses* UN :: عدد المشاريع التي ترتبت عليها نفقات* 281 296
    Nombre de projets ayant entraîné des dépenses* UN :: عدد المشاريع التي ترتبت عليها نفقات* 296 262
    On trouvera ci-après des précisions sur les 13 cas ayant entraîné des pertes financières : UN 374 - وكانت تفاصيل الــ 13 حالة، التي ترتبت عليها خسارة مالية، كما يلـي:
    On trouvera ci-après des précisions sur les 24 cas ayant entraîné des pertes financières : UN 492 - وكانت تفاصيل الحالات التي ترتبت عليها خسائر مالية وعددها 24 حالة كما يلي:
    Nombre de projets ayant entraîné des dépenses en 2006* UN :: عدد المشاريع التي ترتبت عليها نفقات في عام 2006* 280
    Nombre de projets ayant entraîné des dépenses* 262 255 UN :: عدد المشاريع التي ترتبت عليها نفقات* 262 255
    436. En ce qui concerne la réclamation au titre des frais bancaires exigés entre le 17 novembre 1989 et le 31 juillet 1990, le Comité juge que les délais ayant entraîné des frais supplémentaires sont imputables à la modification de l'ampleur des travaux du Palais sur instructions de Saddam Hussein. UN 436- وفيما يتعلق بالمطالبة بالرسوم المصرفية للفترة ما بين 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 و31 تموز/يوليه 1990، يرى الفريق أن التأخيرات التي ترتبت عليها رسوم إضافية كانت بسبب تغييرات في نطاق القصر بتعليمات من صدام حسين.
    Des changements sont-ils intervenus dans la démographie de la zone d'habitat traditionnelle de la minorité? Éventuellement, quelles en ont été les conséquences? UN :: هل حدثت تغييرات ديموغرافية في المنطقة التي كانت الأقلية تقطنها تقليدياً؟ وما هي الآثار التي ترتبت على ذلك؟
    Au lieu de s'intéresser à ses aspects politiques, la Commission devrait se préoccuper des conséquences de la crise. UN وبدلاً من معالجة المسائل السياسية، ينبغي أن تعالج اللجنة التبعات التي ترتبت على الأزمة.
    L'une des conséquences de la conclusion du Concordat a été l'introduction de l'institution du mariage religieux avec effet civil. UN ومن بين الأمور التي ترتبت على الاتفاقية البابوية اعتماد الزواج الديني وربطه بالزواج المدني.
    En ce qui concerne les disparitions survenues pendant l'occupation, il est aussi incontestable que c'est à l'Iraq qu'incombe la responsabilité du sort des disparus et des conséquences de leur disparition pour leur famille. UN وفيما يتعلق بحالات الاختفاء التي حدثت أثناء الاحتلال العراقي للكويت، لا مجال للشك أيضا في المسؤولية العامة للعراق بموجب القانون الدولي عن مصير هؤلاء اﻷشخاص واﻵثار التي ترتبت على ذلك بالنسبة ﻷسرهم.
    Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. UN وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة.
    Outre les violences terribles et les mauvais traitements qu'elle avait subis, elle a mis l'accent sur les conséquences qu'avaient eues pour elle la traite et l'exploitation. UN وأشارت إلى الإيذاء الشنيع وإساءة المعاملة الفظيعة التي تعرضت لهما مؤكدة على الآثار التي ترتبت على الاتجار بها واستغلالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus