"التي ترتكبها جماعات" - Traduction Arabe en Français

    • commis par des groupes
        
    • perpétrés par des groupes
        
    • commises par des groupes
        
    • commis par les groupes
        
    • perpétrées par des groupes
        
    • des groupes d
        
    L'Union européenne est toutefois profondément préoccupée par les informations faisant état de la persistance d'actes de violence commis par des groupes rebelles et les forces de sécurité, qui font de nombreuses victimes parmi la population civile. UN ومع ذلك يشعر الاتحاد اﻷوروبي ببالغ القلق إزاء المعلومات التي تفيد باستمرار أعمال العنف التي ترتكبها جماعات متمردة وقوات اﻷمن والتي يذهب ضحيتها العديد من السكان المدنيين.
    Il a souligné qu'un recul sensible de la criminalité, en particulier des actes commis par des groupes criminels organisés, contribuerait au développement du continent, conformément au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وشدد على أن التوصل إلى تحقيق انخفاض هام في معدلات الجريمة، وخصوصا تلك التي ترتكبها جماعات اجرامية منظمة، سيساهم في تنمية افريقيا وفقا لما هو وارد في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Condamnant fermement les enlèvements et les prises d'otages perpétrés par des groupes terroristes quel qu'en soit le but, y compris celui d'obtenir des fonds ou des concessions politiques, UN وإذ يدين بشدة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها جماعات إرهابية أيا كانت أغراضها، بما في ذلك الحوادث المقصود بها جمع الأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    Le financement, l'appui et la complicité de la Syrie pour les attentats meurtriers perpétrés par des groupes qui prennent délibérément les civils pour cibles constituent une pièce maîtresse de la stratégie syrienne depuis des décennies. UN ومن أركان الاستراتيجية السورية طيلة عقود من الزمن تمويل سوريا للهجمات القاتلة التي ترتكبها جماعات تستهدف المدنيين عن قصد، ودعمها لتلك الهجمات وتواطؤها فيها.
    L'article 317 du Code pénal envisage l'association illégale en vue de commettre une infraction et les infractions commises par des groupes de deux personnes ou davantage réunis pour perpétrer des actes illégaux comme les atteintes à l'ordre public déjà mentionnées, qui sont passibles de peines allant de 8 à 25 ans. UN وتتعلق المادة 317 من قانون العقوبات بحالات الاجتماع غير المشروع بنية ارتكاب جريمة، وتنص على حكم بالسجن يتراوح بين ثماني سنوات و 25 سنة بالنسبة للأفعال التي ترتكبها جماعات تضم شخصين أو أكثر بنية ارتكاب جرائم مثل الجرائم التي تُرتكب ضد الأمن العام المذكورة أعلاه.
    Le Royaume-Uni a aussi condamné de façon répétée les atrocités terroristes commises par des groupes terroristes, qui ont provoqué la mort de centaines de civils israéliens. UN كما أدانت المملكة المتحدة مرارا الفظائع الإرهابية التي ترتكبها جماعات من الإرهابيين والتي أدت إلى مقتل المئات من المدنيين الإسرائيليين.
    La Commission condamne les actes de terrorisme et autres actes de violence commis par les groupes de guérilleros en violation du droit international humanitaire. UN " وتدين اللجنة اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي ترتكبها جماعات الفدائيين التي تنتهك القانون اﻹنساني الدولي.
    En ce qui concerne les paramilitaires, les exécutions perpétrées par des groupes qui englobent des paramilitaires démobilisés se poursuivent à un rythme alarmant dans l'ensemble du pays. UN وفيما يخص القوات شبه العسكرية، تتواصل جرائم القتل التي ترتكبها جماعات تضم أفرادا من القوات شبه العسكرية التي تم تسريحها، وذلك بمعدل مرتفع بصورة مزعجة في أنحاء البلد.
    2. Abus commis par des groupes de l'Armée syrienne libre et d'autres groupes armés UN 2- الانتهاكات التي ترتكبها جماعات الجيش السوري الحر والجماعات المسلحة الأخرى
    Pour ce faire, il convient entre autres d'adapter les systèmes de collecte de données basés sur les infractions enregistrées afin d'identifier les crimes commis par des groupes organisés et rendre la mesure de la criminalité organisée plus réaliste. UN ويعني ذلك مثلاً ضرورة تعديل نظم جمع البيانات القائمة على أساس جرائم مسجلة للإشارة إلى تلك الجرائم التي ترتكبها جماعات منظمة بحيث يزداد قياس الجريمة المنظمة واقعيةً.
    La multiplication et la fréquence des attentats terroristes commis par des groupes de plus en plus organisés qui utilisent des moyens sophistiqués ont rendu vulnérables tous les États. UN 1 - لقد أصبحت جميع الدول عرضة للخطر بسبب ارتفاع عدد ووتيرة الهجمات الإرهابية التي ترتكبها جماعات يتزايد حسن تنظيمها وتستخدم أساليب متطورة.
    Dans certaines zones, les civils avaient parfois du mal à faire la distinction entre les opérations de lutte antiterroriste et de maintien de l'ordre menées par les forces armées et les services de sécurité et les attentats et les exactions commis par des groupes terroristes. UN وفي مناطق معينة، كان يصعب على المدنيين أحياناً التمييز بين عمليات مكافحة الإرهاب وحفظ النظام التي تضطلع بها القوات المسلحة ودوائر الأمن من جهة والاغتيالات وأعمال السلب التي ترتكبها جماعات إرهابية من جهة أخرى.
    Condamnant fermement les enlèvements et les prises d'otage commis par des groupes terroristes quelle qu'en soit la finalité, y compris pour obtenir des fonds ou des concessions politiques, vivement préoccupé par le fait que les enlèvements se multiplient, et soulignant qu'il faut d'urgence régler ce problème, UN وإذ يدين بشدة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها جماعات إرهابية أيا كانت أغراضها، بما في ذلك تلك الرامية إلى جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث الاختطاف هذه، وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى التصدي لهذه المسألة،
    Cette tendance se révèle en particulier par des actes de violence physique perpétrés par des groupes extrémistes, néonazis et nationalistes contre des membres de communautés religieuses, ethniques ou culturelles. UN ويتبدى هذا الاتجاه بصفة خاصة في أعمال العنف المادي التي ترتكبها جماعات متطرفة تنتمي إلى الحركات النازية الجديدة والحركات القومية ضد أفراد طوائف دينية أو مجموعات عرقية أو ثقافية.
    a) Extorsion et autres crimes violents perpétrés par des groupes organisés dans un but lucratif; UN )أ( الابتزاز وغيره من جرائم العنف التي ترتكبها جماعات منظمة من أجل الربح؛
    a) Extorsion et autres crimes violents perpétrés par des groupes organisés dans un but lucratif; UN " )أ( الابتزاز وغيره من جرائم العنف التي ترتكبها جماعات منظمة من أجل الربح؛
    20. Un orateur a pris note des divergences existant entre les pays s'agissant de l'identification des groupes terroristes et a reconnu qu'il fallait élaborer des normes communes pour établir une définition du terrorisme, y compris du " narcoterrorisme " et des actes terroristes perpétrés par des groupes criminels organisés. UN 20- وأشار أحد المتكلمين إلى وجود تباينات بين البلدان في تحديد الجماعات التي ينطبق عليها وصف الجماعات الإرهابية، وسلّم بالحاجة إلى وضع معايير موحّدة لتعريف ما الذي يشكّل الإرهاب، بما في ذلك " إرهاب المخدرات " والأفعال الإجرامية التي ترتكبها جماعات إجرامية منظمة.
    De plus, les gouvernements accusés de commettre des exécutions extrajudiciaires étaient bien entendu mécontents si des actes comparables perpétrés par des groupes armés dans leur pays restaient sans suite dans le contexte des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الحكومات المتهمة بارتكاب أعمال إعدام خارج نطاق القانون تشعر بعدم الارتياح إذا جرى ببساطة تجاهل الأعمال المشابهة التي ترتكبها جماعات مسلحة داخل بلدانها في سياق حقوق الإنسان، وهذا أمر مفهوم.
    Les infractions pénales commises par des groupes de jeunes augmentaient, alors que l'activité criminelle des grands gangs de jeunes organisés diminuait. UN وتبيّن الاتجاهات في اليابان أن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها جماعات من الأحداث في تزايد، في حين أن النشاط الإجرامي الذي تقوم به عصابات الأحداث المنظّمة الكبيرة يتناقص.
    Les infractions pénales commises par des groupes de jeunes augmentaient, alors que l'activité criminelle des grands gangs de jeunes organisés diminuait. UN وتبيّن الاتجاهات في اليابان أن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها جماعات من الأحداث في تزايد، في حين أن النشاط الإجرامي الذي تقوم به عصابات الأحداث المنظّمة الكبيرة يتناقص.
    17. Par ailleurs, de nombreux États estiment que les infractions commises par des groupes criminels organisés, en particulier celles qui visent le projet de Convention et les projets de protocoles, sont des infractions graves. UN ٧١- وعلاوة على ذلك، يعتبر كثير من الدول المستجيبة الجرائم التي ترتكبها جماعات اجرامية منظمة جرائم خطيرة، وخصوصا الجرائم المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات.
    Les membres du Conseil ont en outre dénoncé vigoureusement les actes de violence commis par les groupes d'opposition armés extrémistes, et ils ont tous condamné la décapitation de cinq soldats. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن رفضهم بقوة أعمال العنف التي ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة المتطرفة؛ وأدنوا جميعهم قطع رؤوس الجنود الخمسة.
    D'autres sujets de préoccupation importants sont : a) les exécutions perpétrées par des groupes d'autodéfense, des escadrons de la mort, des groupes d'extermination et des milices; b) les exécutions dans les prisons; et c) les exécutions par des membres de la police. UN وتشمل الاهتمامات الرئيسية الأخرى ما يلي: (أ) عمليات القتل التي ترتكبها جماعات الأمن الأهلية، وفرق الموت، وجماعات الإبادة والميليشيات؛ (ب) عمليات القتل داخل السجون؛ (ج) عمليات القتل على أيدي الشرطة.
    Toutefois, elle n'ignore pas, et les informations qu'elle a reçues le confirment, que des groupes d'opposition armés se livrent à des actes de violence et assassinent sans discrimination ou arbitrairement des civils dans le cadre de la lutte armée contre l'État. UN بيد أن المقررة الخاصة تعرف بل وتلقت معلومات تتعلق بأعمال العنف التي ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة التي تلجأ الى الاغتيال والى عمليات القتل العشوائية والتعسفية للمدنيين، كتكتيك في الكفاح المسلح ضد الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus