"التي ترتكبها جميع" - Traduction Arabe en Français

    • commises par toutes les
        
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné les violations du droit international humanitaire commises par toutes les parties au conflit en République arabe syrienne. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أدان أعضاء مجلس الأمن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية.
    Sa délégation condamne les violations de droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit. UN وقالت إن وفدها يدين انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع.
    M. Zheglov félicite néanmoins le Rapporteur spécial d'avoir tenté de préserver un équilibre en décrivant les violations des droits de l'homme commises par toutes les parties, dont les crimes de guerre commis par les groupes d'opposition armés. UN ومع ذلك، أثنى على محاولة المقرر الخاص الحفاظ على توازن بين وصف انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف، بما في ذلك جرائم الحرب التي ترتكبها الجماعات المعارضة المسلحة.
    La Représentante spéciale a décrit les violations commises par toutes les parties et s'est déclarée vivement préoccupée par les conséquences de ces violations sur le plan ethnique. UN وسردت الممثلة الخاصة بالتفصيل الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الأثر الإثني المترتب على هذه الانتهاكات.
    27. Le bureau en Colombie a encore constaté que des infractions graves au droit international humanitaire étaient commises par toutes les parties au conflit. UN 27- واصلت المفوضية في كولومبيا تسجيل الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في النزاع.
    Notant avec préoccupation les violations des droits de l'homme et les exactions commises par toutes les parties au Darfour, au Kordofan méridional et dans la région du Nil bleu, UN وإذ يشير بقلق إلى الانتهاكات والاعتداءات على حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف، لا سيما في ولايات دارفور وجنوب كردفان والنيل الأزرق،
    Il constate également avec une vive préoccupation que les personnes déplacées à l'intérieur du pays sont régulièrement victimes de violations flagrantes des droits de l'homme commises par toutes les factions combattantes, y compris les FARDC. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن المشردين داخليا يقعون بشكل منتظم ضحايا لانتهاكات تتنافى مع أحكام قانون حقوق الانسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الفصائل المشاركة في القتال، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle considère que le rapport de la mission d'enquête fait d'importantes recommandations visant à mettre fin à l'impunité qui règne face aux violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit et qu'il prévoit des réparations pour les victimes, ainsi que des dispositions pour empêcher de nouvelles violations. UN وترى أن تقرير بعثة تقصي الحقائق يتضمن توصيات هامة ترمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع أطراف النزاع، وأنه ينص على تعويضات للضحايا، ويتضمن أحكاما لمنع تجدد الانتهاكات.
    Il constate également avec une vive préoccupation que les personnes déplacées à l'intérieur du pays sont régulièrement victimes de violations flagrantes des droits de l'homme commises par toutes les factions combattantes, y compris les FARDC. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن المشردين داخليا يقعون بشكل منتظم ضحايا لانتهاكات تتنافى مع أحكام قانون حقوق الانسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الفصائل المشاركة في القتال، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La première de ces attributions suppose que la Commission, au lieu d'enquêter sur les allégations de violation, est chargée d'enquêter < < sur les informations > > faisant état de violations commises par toutes les parties. UN 3 - وتعني أولى المهام المشار إليها أعلاه ضمنيا أنه يجب على اللجنة، بدلا عن التحقيق في الانتهاكات المدعى بها، أن تحقق في " التقارير " المتعلقة بتلك الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف.
    Mon Représentant spécial pour le sort des enfants en temps de conflit armé s'est rendu en République arabe syrienne et dans les pays voisins afin d'évaluer les conséquences du conflit pour les enfants et d'aborder la question du renforcement de la surveillance des graves violations et des mesures visant à arrêter et à prévenir les violations commises par toutes les parties. UN 153 - وقامت ممثلتي الخاص بزيارة سورية والبلدان المجاورة من أجل تقييم أثر النزاع على الأطفال ومناقشة مسألة تعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة والتدابير الرامية إلى إنهاء ومنع الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف.
    Dans sa résolution 1999/15, la Commission des droits de l’homme s’est déclarée profondément préoccupée par les graves violations des droits de l’homme, des libertés fondamentales et des dispositions pertinentes du droit international humanitaire qui continuent d’être commises par toutes les parties au conflit au Soudan et dans les zones sous le contrôle du Gouvernement soudanais. UN ٢١ - وقد أعربت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ١٩٩٩/١٥ عن قلقها العميق إزاء الانتهاكات الخطيرة التي ترتكبها جميع أطراف النزاع في السودان وفي المناطق التي تقع تحت سيطرة الحكومة لحقوق اﻹنسان، والحريات اﻷساسية، واﻷحكام ذات الصلة للقانون اﻹنساني الدولي.
    60. Les spécialistes des droits de l'homme de la MANUI surveillent les violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit et enquêtent sur ces violations; ils mènent également des activités de renforcement des capacités en collaboration avec les institutions iraquiennes et la société civile. UN 60- يتولى الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق رصد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في النزاع والتحقيق فيها، وهم يضطلعون بأنشطة بناء القدرات داخل المؤسسات العراقية والمجتمع المدني العراقي(190).
    75. M. Raja Zaib Shah (Malaisie) dit que les violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit en République arabe syrienne continuent de s'aggraver, bien que cette question figure à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis plus de trois ans. UN 75 - السيد رجا زايب شاه (ماليزيا): قال إن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع أطراف النزاع في الجمهورية العربية السورية تزداد سوءا، على الرغم من أن هذه القضية مدرجة على جدول أعمال الجمعية العامة لأكثر من ثلاث سنوات.
    Réaffirmant aussi qu'il incombe aux États de promouvoir et protéger l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, d'enquêter sur les allégations de violations du droit international, y compris du droit des droits de l'homme, commises par toutes les parties et de traduire en justice les auteurs de ces actes, quels que soient leur appartenance politique ou leur rang militaire, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن من مسؤولية الدول تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتحقيق في ادعاءات انتهاك القانون الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف، بما في ذلك ادعاءات انتهاك قانون حقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة، بصرف النظر عن الانتماء السياسي أو الرتبة العسكرية،
    Réaffirmant aussi qu'il incombe aux États de promouvoir et protéger l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, d'enquêter sur les allégations de violations du droit international, y compris du droit des droits de l'homme, commises par toutes les parties et de traduire en justice les auteurs de ces actes, quels que soient leur appartenance politique ou leur rang militaire, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن من مسؤولية الدول تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتحقيق في ادعاءات انتهاك القانون الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف، بما في ذلك ادعاءات انتهاك قانون حقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة، بصرف النظر عن الانتماء السياسي أو الرتبة العسكرية،
    c) Se déclarant profondément préoccupé par le nombre élevé de violations des droits des enfants et des violences contre les enfants, notamment les meurtres et mutilations de civils, les viols et autres violences sexuelles et les enlèvements, commises par toutes les parties au conflit, ainsi que par les attaques contre les écoles et les hôpitaux dans le nord du pays; UN (ج) ويعرب أيضا عن القلق العميق إزاء ارتفاع عدد الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكبها جميع أطراف النـزاع ضد الأطفال، بما فيها أعمال قتل المدنيين وتشويههم والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والاختطاف، والهجمات التي تشنّ على المدارس والمستشفيات في الجزء الشمالي من البلد؛
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné les violations du droit international humanitaire commises par toutes les parties en République arabe syrienne et ont pris note du fait que la résolution 2139 (2014) n'avait pas été mise en œuvre. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك والتي أجراها المجلس بكامل هيئته، أدان أعضاء المجلس انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وأشاروا إلى عدم تنفيذ القرار 2139 (2014).
    c) Au Conseil d’inviter le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme à collaborer avec le Gouvernement fédéral et les organismes compétents des Nations Unies pour recenser les violations les plus graves du droit international applicable commises par toutes les parties en Somalie comme condition préalable à la formulation d’options pour une stratégie de justice transitionnelle appropriée et globale; UN (ج) أن يدعو مجلس الأمن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى العمل مع الحكومة الاتحادية ووكالات الأمم المتحدة المعنية من أجل تحديد أخطر انتهاكات القانون الدولي الساري التي ترتكبها جميع الأطراف في الصومال باعتبار ذلك شرطا أساسيا مسبقا من أجل وضع خيارات لاستراتيجية ملائمة وشاملة للعدالة الانتقالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus