"التي ترصدها" - Traduction Arabe en Français

    • allouées par
        
    • suivis par
        
    • alloué par
        
    • alloués par
        
    • des crédits budgétaires que
        
    v) Ressources financières allouées par les pays Parties touchés de la sous-région ou de la région à l'appui de l'application de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité; UN `٥` المخصصات المالية التي ترصدها البلدان اﻷطراف المتأثرة الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو في المنطقة اﻹقليمية دعما لعملية التنفيذ فضلا عما يقدم أو يلزم من المساعدة المالية والتعاون التقني، مع تحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها؛
    v) Ressources financières allouées par les pays Parties touchés de la sous-région ou de la région à l'appui de l'application de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité; UN `٥` المخصصات المالية التي ترصدها البلدان اﻷطراف المتأثرة الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو في المنطقة اﻹقليمية دعما لعملية التنفيذ فضلا عما يقدم أو يلزم من المساعدة المالية والتعاون التقني، مع تحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها؛
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont en outre efficaces par rapport à leur coût et très concluantes en regard des sommes considérables allouées par les principales puissances militaires à leur budget de la défense. UN وعملياتها لحفظ السلام فعالة أيضا من حيث التكلفة وناجحة للغاية إذا قورنت بالمبالغ الباهظة التي ترصدها القوى العسكرية الرئيسية لميزانيات الدفاع فيها.
    :: Procès suivis par la MINUAD équitables et conformes aux normes et pratiques du droit international; UN :: المحاكمات التي ترصدها العملية المختلطة عادلة وتسير وفقا للمعايير والممارسات القانونية الدولية.
    Par ailleurs, il ne semble pas que le budget alloué par le Royaume-Uni à la défense des îles Malvinas soit remis en cause par la révision des dépenses de défense et de sécurité menée par le Premier Ministre britannique David Cameron. UN ومن جهة أخرى، فإن الميزانية التي ترصدها المملكة المتحدة للدفاع عن جزر مالفيناس لا تتأثر بما يجريه رئيس الوزراء دايفيد كامرون من تنقيح للنفقات الدفاعية والأمنية.
    Le troisième niveau, égal à 300 millions d'euros est fourni au moyen de fonds publics alloués par les Parties Contractantes. UN ويؤمَّن مبلغ المستوى الثالث الذي يبلغ 300 مليون يورو من الأموال العامة التي ترصدها الأطراف المتعاقدة.
    :: Quelles conditions permettraient de faire plus facilement concorder les attentes des populations concernant l'APD avec le montant réel des crédits budgétaires que les pays développés consacrent à l'aide? UN :: ما هي الظروف المساعدة على تحقّق التواؤم بين رغبات الجمهور بخصوص المساعدة الإنمائية الرسمية والمخصّصات التي ترصدها البلدان المتقدمة النموّ فعليا للمعونات؟
    Il est nécessaire que les organismes procèdent à des analyses des coûts-avantages afin de s’acquitter de leur obligation de rendre compte pour les ressources allouées par les États Membres. UN وهناك حاجة إلى قيام المؤسسات بتنفيذ تحليل للتكاليف - المنافع لكي تتسنى مساءلتها عن الموارد التي ترصدها الدول الأعضاء.
    Il est nécessaire que les organisations procèdent à des analyses des coûts-avantages afin de s'acquitter de leur obligation de rendre compte pour les ressources allouées par les États Membres. UN وهناك حاجة إلى قيام المؤسسات بتنفيذ تحليل للتكاليف - المنافع لكي تتسنى مساءلتها عن الموارد التي ترصدها الدول الأعضاء.
    v) Ressources financières allouées par les pays Parties touchés de la sous-région ou de la région à l'appui de la mise en oeuvre de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité; UN `5` المخصصات المالية التي ترصدها البلدان الأطراف المتأثرة الواقعة في المنطقة دون الإقليمية أو في المنطقة الإقليمية دعماً لعملية التنفيذ فضلاً عما يقدم أو يلزم من المساعدة المالية والتعاون التقني، مع تحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها؛
    v) Ressources financières allouées par les pays Parties touchés de la sous-région ou de la région à l'appui de la mise en oeuvre de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité; UN `٥` المخصصات المالية التي ترصدها البلدان اﻷطراف المتأثرة الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو في المنطقة اﻹقليمية دعما لعملية التنفيذ فضلا عما يقدم أو يلزم من المساعدة المالية والتعاون التقني، مع تحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها؛
    v) ressources financières allouées par les pays Parties touchés de la sous-région ou de la région à l'appui de l'application de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité UN `٥` المخصصات المالية التي ترصدها البلدان اﻷطراف المتأثرة الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو في اﻹقليم دعماً لعملية التنفيذ فضلاً عما يقدم أو يلزم من المساعدة المالية والتعاون التقني وتحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها
    C. Ressources financières allouées par les processus consultatifs pour appuyer l'élaboration et la mise en oeuvre du programme d'action régional et assistance financière et technique reçue et/ou requise 70 18 UN جيم- المخصصات المالية التي ترصدها العملية الاستشارية دعماً لإعداد وتنفيذ برنامج العمل الإقليمي والمساعدة المالية والتقنية المتلقتان و/أو المطلوبتان 70 20
    :: Procès suivis par la MINUAD équitables et conformes aux normes et pratiques du droit international; UN :: أن تكون المحاكمات التي ترصدها العملية المختلطة عادلة ومتوافقة مع المعايير والممارسات القانونية الدولية.
    Cependant, en termes de couverture en infrastructures sanitaires, le Sénégal n'a pas encore atteint les normes préconisées par l'OMS même si ces deux dernières décennies sont marquées par une amélioration de la situation sanitaire, comme en atteste la tendance de la plupart des indicateurs suivis par les programmes de santé. UN ولكن من حيث التغطية بالمنشآت الصحية، فإن السنغال لم تصل بعد إلى المعايير التي توصي بها منظمة الصحة العالمية حتى وإن شهدت السنتان الأخيرتان تحسناً في الحالة الصحية كما تبين معظم المؤشرات التي ترصدها البرامج الصحية.
    Par la suite, l'Assemblée générale a, dans sa résolution 47/111 du 16 décembre 1992, approuvé des amendements aux traités suivis par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité contre la torture, aux termes desquels les membres de ces organes recevraient dorénavant des émoluments prélevés sur les ressources de l'ONU, suivant les modalités qu'elle aura fixées. UN 13 - وفي وقت لاحق، أيدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 47/111 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992، التعديلات المدخلة على المعاهدات التي ترصدها لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب، والتي تقضي بأن يحصل أعضاء هاتين اللجنتين من الآن فصاعدا على مكافآت من موارد الأمم المتحدة وفقا لما تقرره الجمعية العامة من أحكام وشروط.
    Afin d'appliquer certaines des mesures, telle que la création d'un groupe d'appui, sans augmenter le budget global alloué par l'Organisation au Traité, le document identifie certains domaines où des économies peuvent être réalisées. UN وبغية تنفيذ بعض من هذه التدابير - كإنشاء وحدة للدعم - دون زيادة إجمالي الميزانية التي ترصدها الأمم المتحدة للمعاهدة، تحدد الورقة بعض المجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها.
    Afin d'appliquer certaines des mesures, telle que la création d'un groupe d'appui, sans augmenter le budget global alloué par l'Organisation au Traité, le document identifie certains domaines où des économies peuvent être réalisées. UN وبغية تنفيذ بعض من هذه التدابير - كإنشاء وحدة للدعم - دون زيادة إجمالي الميزانية التي ترصدها الأمم المتحدة للمعاهدة، تحدد الورقة بعض المجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها.
    63. Compte tenu du manque de prestataires de services d'interprétation, d'accompagnement et de lecture, et du faible budget alloué par les unités territoriales supérieures à ces services, l'offre est insuffisante en Slovaquie. UN 63- وبسبب انخفاض عدد الجهات المقدمة لخدمات الترجمة، والدليل، والقراءة، وقلة المبالغ التي ترصدها الوحدات الإقليمية العالية المستوى لميزانية هذه الخدمات، يظل توافر هذه الخدمات الاجتماعية في سلوفاكيا غير كاف.
    Par ailleurs, l'Institut doit également suivre les résultats des différentes mesures actuellement au stade de l'expérimentation aux niveaux régional et local grâce aux fonds spéciaux alloués par le Gouvernement aux conseils administratifs de comté. UN كما أن هذا المعهد مكلف بمتابعة نتائج التدابير المختلفة التي تجرب حالياً على الصعيدين الإقليمي والمحلي باستخدام الاعتمادات الخاصة التي ترصدها الحكومة للمجالس الإدارية للمقاطعات.
    L'insuffisance de ressources humaines et logistiques, due aux maigres crédits budgétaires alloués par l'État au Ministère public, s'explique par le manque de sensibilité à ces questions de la part des hauts fonctionnaires dont dépendent les allocations budgétaires. UN العوائق: 65 - يرجع العجز في الموارد البشرية والإدارية الناجم عن ضآلة الميزانية التي ترصدها الحكومة للنيابة العامة إلى افتقار كبار الموظفين، المنوط بهم تخصيص الاعتمادات، إلى الوعي في هذا الشأن.
    :: Quelles conditions permettraient de faire plus facilement concorder les attentes des populations concernant l'APD avec le montant réel des crédits budgétaires que les pays développés consacrent à l'aide? UN :: ما هي الظروف المساعدة على تحقّق التواؤم بين رغبات الجمهور بخصوص المساعدة الإنمائية الرسمية والمخصّصات التي ترصدها البلدان المتقدمة النموّ فعليا للمعونات؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus