"التي ترعاها" - Traduction Arabe en Français

    • parrainées par
        
    • parrainés par
        
    • sous l'égide
        
    • parrainé par
        
    • financés par
        
    • égide de
        
    • parrainée par
        
    • organisées par
        
    • soutenues par
        
    • sous les auspices
        
    • dont le chef
        
    • financées par
        
    • organisés par
        
    • promus par
        
    • auspices de
        
    Établissement de cliniques d'aide juridique parrainées par des organisations de femmes qui informent les femmes de leurs droits; UN مراكز المساعدة القانونية التي ترعاها نوادي النساء لتثقيف النساء بحقوقهن؛
    D'autres interactions entre des initiatives parrainées par les Nations Unies et des initiatives régionales ou mondiales de ce type sont à encourager. UN وينبغي تشجيع التفاعلات الأخرى بين المبادرات التي ترعاها الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية والعالمية من هذا النوع.
    Les entretiens ont porté sur l'inscription des îles Turques et Caïques sur la liste des pays participant aux programmes parrainés par l'OPIC. UN وتركزت المحادثات حول إدراج جزر تركس وكايكوس في قائمة البلدان المشتركة في البرامج التي ترعاها شركة الاستثمارات الخاصة فيما وراء البحار.
    Cela est essentiel pour assurer le succès de la troisième série de pourparlers sous l'égide de l'ONU, qui se tiendront fin octobre à Islamabad. UN وهذا أمر أساس لكفالة نجاح الجولة الثالثة من المحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة والتي ستعقد في اسلام آباد في أواخر هذا الشهر.
    Dans une déclaration faite à la presse par le Président, les membres du Conseil ont réaffirmé leur plein appui au processus de réconciliation en Somalie parrainé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN وفي بيان متفق عليه أدلى به الرئيس للصحافة أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم الموحد والقوي لعملية المصالحة في الصومال، التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Elle agit également au niveau international, en gérant des projets interinstitutions, essentiellement financés par des fonds d'aide au développement. UN وتعمل الرابطة أيضا على المستوى الدولي، وتدير مشاريع التعاون المؤسسي، التي ترعاها في الأساس صناديق المساعدة الإنمائية.
    Aussi sommes-nous fondés à compter sur le soutien continu de la communauté internationale à cette initiative parrainée par l'Organisation des Nations Unies. UN وبالتالي، يحق لنا أن نتوقع من المجتمع الدولي أن يواصل دعم هذه المبادرة التي ترعاها اﻷمم المتحدة.
    Le Collège international de chirurgiens a également aidé l'Organisation mondiale de la santé dans le domaine des publications parrainées par l'OMS. UN وتساعد الكلية منظمة الصحة العالمية أيضا في مجال المنشورات التي ترعاها المنظمة.
    Rationalisation et harmonisation des institutions parrainées par la CEA UN ترشيد ومواءمة المؤسسات التي ترعاها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Initiatives gouvernementales et parrainées par le gouvernement UN المبادرات الحكومية والمبادرات التي ترعاها الحكومة
    :: La création de centres d'assistance juridique parrainés par des associations de femmes juristes et visant à informer les femmes de leurs droits; UN :: مراكز المساعدة القانونية التي ترعاها مجموعات نسائية لتثقيف المرأة في ما يتعلق بحقوقها
    D’après certaines données, il semble que des mécanismes parrainés par les pouvoirs publics peuvent être aussi efficaces que des institutions semi-formelles à condition d’adopter des techniques adaptées aux problèmes d’information, de sélection et de recouvrement énumérées plus haut. UN وهناك شواهد تشير إلى أن المشاريع التي ترعاها الحكومات يمكن أن تحقق من النجاح ما تحققه المشاريع شبه الرسمية إذا اتبعت أساليب تراعي مشاكل المعلومات والفرز واﻹنفاذ التي نوقشت أعلاه.
    Les centres parrainés par l'Office ont joué un rôle important dans la vie de la communauté, et, dans de nombreuses zones, ils étaient les seuls à offrir certaines activités. UN وقد أدت هذه المراكز التي ترعاها الوكالة دوراً هاماً في حياة المجتمع المحلي، وكانت الوحيدة من نوعها في مجالات عديدة.
    L'association s'efforce de mettre en œuvre tous les moyens possibles afin de participer activement aux réunions organisées sous l'égide des Nations Unies eu égard aux problématiques susmentionnées. UN وستواصل الرابطة دراسة أي إمكانية متاحة للمشاركة بنشاط في الاجتماعات التي ترعاها الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة.
    Le programme de bourses parrainé par la Commission européenne permet actuellement de venir en aide à 33 étudiants somaliens inscrits dans des universités au Kenya. UN وتقدم مبادرة المنح الدراسية الجارية التي ترعاها حاليا المفوضية الأوروبية الدعم إلى 33 طالبا صوماليا يتابعون دراساتهم في الجامعات الكينية.
    En revanche, les programmes de formation financés par les ÉtatsUnis sont d'une durée relativement courte et dispensent une formation beaucoup moins complète. UN وفي المقابل، فإن البرامج التدريبية التي ترعاها الولايات المتحدة هي قصيرة المدة نسبياً وتوفر إعداداً شاملاً أقل بكثير.
    Le Bureau représentera également, si besoin est, le Secrétaire général à des réunions et à des conférences organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيقوم المكتب أيضا، عند الضرورة، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Cette propagande cyniquement montée, parrainée par le Gouvernement russe, est particulièrement inquiétante au XXIe siècle. UN وهذه الدعاية الشريرة، التي ترعاها الحكومة الروسية، تثير الانزعاج وخصوصا في القرن الحادي والعشرين.
    2. Participation aux manifestations organisées par le Conseil économique et social et par l'ONU UN 2 - المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمناسبات التي ترعاها الأمم المتحدة
    Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par le canal de l'éducation et de la formation, notamment des campagnes d'information soutenues par les pouvoirs publics. UN التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة.
    Le Pakistan a été étroitement associé à la troisième série de pourparlers inter-tadjiks menés sous les auspices de l'ONU. UN ولقد كانت باكستان مشتركة اشتراكا وثيقا في الجولة الثالثة للمحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة فيما بين الطاجيكستانيين.
    Tous les programmes donnent priorité aux familles dont le chef est une femme. UN وهناك تركيز ذو أولوية على اﻷسر المعيشية التي ترعاها إمرأة في كل البرنامج.
    Une évolution parallèle qui se fait jour de manière générale dans le domaine de la recherche scientifique est la réorientation des activités de recherche financées par l'Etat vers les activités de recherche à financement privé, ce qui fait inévitablement intervenir le motif du gain dans ce domaine. UN ويوازي ذلك التطور تطور في البحوث العلمية بوجه عام يتمثل في الانتقال المستمر من البحوث التي ترعاها الدول إلى البحوث التي تمولها جهات خاصة، وتأثير دافع الربح الذي ينشأ حتماً في هذا المجال.
    La plupart d'entre eux sont distribués gratuitement aux représentants des gouvernements et des grands groupes qui participent aux réunions et séminaires organisés par la Division. UN ويوزع معظم النسخ مجانا على الحكومات وممثلي الفئات الرئيسية الذين يحضرون الاجتماعات وحلقات العمل التي ترعاها الشعبة.
    a) i) Nombre d'États membres de la CESAP ayant indiqué que les mécanismes de coopération régionale dans les domaines du commerce, des investissements et du financement promus par la CESAP UN (أ) ' 1` عدد الدول الأعضاء في اللجنة الذين يشيرون إلى أنه تعززت آليات التعاون الإقليمي في مجال التجارة والاستثمار والتمويل التي ترعاها اللجنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus