"التي تزود" - Traduction Arabe en Français

    • qui fournissent
        
    • qui lui
        
    • bénéficiant
        
    • tenues dans
        
    • qui approvisionnent
        
    • fournis
        
    • fournies
        
    • qui dotent
        
    • fournissant
        
    • pour leur fournir
        
    • dont sont équipées
        
    • fournir des consultations aux
        
    Cet excellent départ doit s'accompagner de réglementations applicables aux entreprises chimiques qui fournissent des pesticides aux nations en développement. UN وينبغي أن يقترن بهذه المبادرة الممتازة إخضاع الصناعات الكيميائية التي تزود الدول النامية بمبيدات الآفات لقواعد تنظيمية.
    Les négociations avec les autres pays qui fournissent des contingents et du matériel à la Force ou prévoient de le faire se poursuivent. UN وما زالت المفاوضات جارية مع البلدان الأخرى التي تزود أو ستزود القوة بقوات ومعدات.
    La Commission se réunit chaque année pendant 12 semaines et fait rapport à l'Assemblée générale, qui lui donne des directives au sujet de son programme de travail. UN وتجتمع اللجنة سنويا لمدة ٢١ أسبوعا وتقدم تقاريرها إلى الجمعية العامة، التي تزود اللجنة بالتوجيهات بشأن برنامج عملها.
    ii) Pourcentage accru de réunions de groupes régionaux et d'autres grands groupes d'États Membres bénéficiant de services de conférence UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى من الدول الأعضاء التي تزود بمرافق مؤتمرات
    ii) Pourcentage accru de réunions des groupes régionaux et d'autres grands groupes d'États Membres tenues dans des installations de conférence UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى من الدول الأعضاء التي تزود بتسهيلات خدمات المؤتمرات
    Ces pays, en particulier les PMA, doivent étoffer leur capacité d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies visant à améliorer la compétitivité des branches d'activité qui approvisionnent les marchés internationaux. UN ومن المهم للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، أن تطور قدرتها على وضع وتنفيذ استراتيجيات لتحسين القدرة التنافسية للصناعات التي تزود الأسواق الدولية.
    Je saisis cette occasion pour remercier les gouvernements qui fournissent des contingents à la FNUOD et ceux qui lui affectent des observateurs militaires de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وللحكومات التي تزود هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمراقبين عسكريين للعمل في هذه القوة.
    Il faudrait, à cet égard, sur le modèle du Traité de Tlatelolco, l'appui des pays qui fournissent des armes classiques à l'Amérique latine, afin que soient respectées les mesures d'autolimitation qui pourraient être établies. UN وسيتطلب ذلك، اقتداءً بنموذج معاهدة تلاتيلولكو، الدعم من البلدان التي تزود أمريكا اللاتينية بأسلحة تقليدية هجومية وذلك باحترام تدابير ضبط النفس التي قد تُتخذ.
    De plus, tous les gouvernements qui fournissent des armes au régime militaire d'Indonésie devraient s'abstenir de toute urgence de le faire. Sinon, ils seront directement tenus pour responsables des tueries et accusés de violer l'embargo qui frappe actuellement ce genre de commerce. UN علاوة على ذلك، ينبغي لجميع الحكومات التي تزود النظام العسكري في اندونيسيا باﻷسلحة أن تمتنع عن فعل ذلك بصورة عاجلـــة، وإلا ستعتبر مسؤولة مباشرة عن المجازر، ومنتهكة الحظـــر القائم على هذه التجارة.
    La Commission se réunit chaque année pendant 12 semaines et fait rapport à l'Assemblée générale, qui lui donne des directives au sujet de son programme de travail. UN وتجتمع اللجنة سنويا لمدة ٢١ أسبوعا وتقدم تقاريرها إلى الجمعية العامة، التي تزود اللجنة بالتوجيهات بشأن برنامج عملها.
    Il tient également à remercier sincèrement l'UNESCO de l'excellent programme de réunions prévu et des précieux renseignements qui lui ont été fournis lorsqu'il s'est rendu au siège de cette organisation. UN ويود المقرر الخاص أيضا أن يعرب عن خالص امتنانه لمنظمة اليونسكو إزاء برنامج الاجتماعات الممتاز الذي أعد له والمعلومات القيﱢمة التي تزود بها عند زيارته لمقر المنظمة.
    Faute de ressources suffisantes, le Département a eu du mal à faire face aux demandes ponctuelles, par exemple à offrir des services d'interprétation aux réunions ne bénéficiant de tels services que si ceux-ci sont disponibles ou à traiter des documents qui n'avaient pas été prévus. UN وأثر نقص الموارد في قدرة الإدارة على تلبية طلبات مخصصة، كما هو الحال مثلا بالنسبة للجلسات التي تزود بخدمات الترجمة الشفوية حسب المتاح، أو تجهيز وثائق لم يتم التنبؤ بها.
    ii) Pourcentage de réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres bénéficiant d'installations de conférence UN ' 2` النسبة المئوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى من الدول الأعضاء التي تزود بمرافق مؤتمرات
    ii) Augmentation du pourcentage de réunions de groupes régionaux et d'autres groupes importants d'États Membres bénéficiant d'installations de conférence UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء التي تزود بمرافق مؤتمرات
    ii) Augmentation du pourcentage de réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres tenues dans des installations de conférence UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى من الدول الأعضاء التي تزود بمرافق مؤتمرات
    Il nous faut par conséquent moins nous préoccuper de la mise en oeuvre de moratoires et de codes de conduite établis par les pays producteurs, que de nous engager ensemble dans une réflexion pour rechercher les voies et moyens en vue d'arrêter et de démanteler toutes les filières occultes et non contrôlées qui approvisionnent en armes les criminels, les trafiquants et les terroristes dans leur oeuvre de mort et de destruction. UN ومن ثم يجب ألا ينتابنا قلق كبير إزاء حالات تطبيق الوقف الاختياري ومدونات السلوك من قبل البلدان المنتجة بل يجب أن نلزم أنفسنا جميعا بالنظر في السبل والوسائل الكفيلة بوقف وحل جميع الشبكات المخبأة وغير الخاضعة للرقابة التي تزود المجرمين والمهربين واﻹرهابيين بأسلحتهم للقتل والتدمير.
    La plupart des ouvrages destinés aux bibliothèques sont fournis par le HCDH. UN ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هي التي تزود المكتبات بمعظم الكتب التي تحتويها.
    La communauté internationale devrait s'inquiéter sérieusement de la destination finale des nombreuses armes fournies aux factions belligérantes dans les zones de conflit, au moment où on s'achemine vers un règlement de ces conflits. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يرقب باهتمام شديد الوجهة النهائية لﻷسلحة الكثيرة التي تزود بها الفئات المتحاربة في مناطق المنازعات في الوقت الذي تكون فيه هذه المنازعات في سبيلها الى الحسم.
    :: Promouvoir des initiatives qui dotent les femmes des compétences et des ressources leur permettant de gérer une entreprise et de trouver du travail, et donnent la possibilité aux femmes de posséder des terres, d'avoir accès au crédit et d'épargner. UN :: تشجيع المبادرات التي تزود المرأة بالمهارات والموارد اللازمة لإدارة الأعمال التجارية ولتشغيلها، وتمكين المرأة من تملك الأراضي وإمكانية الحصول على الائتمان وتيسير الادخار؛
    v) Nombre accru de pays fournissant aux agriculteurs en difficulté une assistance pour le développement d'activités de substitution UN ' 5` ارتفاع عدد البلدان المهتمة بهذا الأمر التي تزود المزارعين المحتاجين بمساعدات للتنمية البديلة ؛
    l) Mobiliser des ressources, notamment au niveau national et sous forme d'aide publique au développement, pour donner aux femmes davantage accès aux plans d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour leur fournir des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques; UN (ل) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة استفادة المرأة من خطط الادخار والائتمان القائمة، وكذلك البرامج الهادفة التي تزود المرأة برؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛
    Identification des solutions technologiques qui permettraient d'empêcher toute intervention non autorisée sur le terrain visant à accroître la sensibilité des dispositifs dont sont équipées les mines autres que les mines antipersonnel. UN :: تحديد الحلول التكنولوجية الممكنة الرامية إلى منع أفعال العاملين الميدانيين غير المسموح بها لزيادة حساسية الصمامات التي تزود بها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    46. L'État partie est prié d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements adéquats sur la fréquence des passages des unités sanitaires mobiles chargées de fournir des consultations aux Roms nomades et des unités sanitaires mobiles fournissant des services psychologiques de base aux personnes vivant dans les zones reculées, ainsi que sur le nombre de personnes bénéficiant de leurs services. UN 46- كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات ملائمة عن تواتر نشر الوحدات الصحية المتنقلة التي تزود الغجر المتجولين بالخدمات، وعدد الأشخاص الذين ينتفعون بخدماتها، ووحدات الصحة العقلية المتنقلة التي توفر الخدمات النفسية الأساسية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus