Il existe toutefois un certain nombre de faits et d'incidences directes pour l'administration publique qui méritent d'être examinés. | UN | على أن هناك عددا من التطورات والآثار المباشرة بالنسبة للإدارة العامة التي تستحق أن تنظر فيها. |
Le rapport du Secrétaire général, contenu dans le document A/50/847, présente un ensemble de recommandations intéressantes qui méritent d'être examinées par cette assemblée. | UN | ويقدم تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/50/847 مجموعة من التوصيات الهامة التي تستحق أن تنظر الجمعية العامة فيها. |
C'est pourquoi, afin d'encourager la mise en oeuvre effective du principe énoncé à l'article 22 du Pacte, le Comité souhaite attirer l'attention sur les mesures spécifiques ci-après qui méritent d'être étudiées par les organismes intéressés : | UN | وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة ٢٢ من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه الى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع: |
Dans ce contexte, ma délégation se félicite des recommandations contenues dans le rapport, qui mérite toute notre attention. | UN | وفي ذلك الصدد، يرحب وفدي بالتوصيات الواردة في التقرير، التي تستحق أن ننظر فيها بتأن. |
36. Lord COLVILLE fait observer que le seul problème spécifique qui méritait d'être soulevé, à savoir celui de l'avortement, figure déjà dans la liste. | UN | 36- اللورد كولفيل لاحظ أن المشكلة المحددة الوحيدة التي تستحق أن تثار، هي مشكلة الإجهاض، وهي مدرجة بالفعل في القائمة. |
Les renseignements exclusifs ou protégés par le secret méritant un traitement confidentiel peuvent être éliminés. | UN | ● يمكن تنقيح معلومات الحقوق الامتلاكية أو الممتازة التي تستحق أن تُعامل بسرية. |
C'est pourquoi, afin d'encourager la mise en oeuvre effective du principe énoncé à l'article 22 du Pacte, le Comité souhaite attirer l'attention sur les mesures spécifiques ci-après qui méritent d'être étudiées par les organismes intéressés : | UN | وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة ٢٢ من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه الى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع: |
Ces initiatives, qui méritent d'être accompagnées, renforcées et répliquées, interpellent les autorités de transition et tous les leaders politiques qui devraient saisir cette opportunité pour effectuer des sorties de sensibilisation et multiplier les contacts avec les populations locales. | UN | وهذه المبادرات، التي تستحق أن تحظى بالدعم والتعزيز والتكرار، هي نداء موجه لسلطات المرحلة الانتقالية ولجميع الزعماء السياسيين الذين ينبغي لهم اغتنام هذه الفرصة للقيام بحملات للتوعية وزيادة التواصل مع السكان المحليين. |
Il faudra pour cela mettre au point de nouvelles méthodes scientifiques permettant de déceler les seuils critiques, les nouveaux problèmes et les questions qui méritent d'être examinées par les chercheurs et les dirigeants, et les harmoniser. | UN | وسيشمل ذلك وضع وتوحيد النهج العلمية المتعلقة بتحديد العتبات الحرجة والقضايا المستجدة وغيرها من الأولويات التي تستحق أن ينظر فيها مجتمع العلماء وصناع السياسات. |
C'est pourquoi, afin d'encourager la mise en œuvre effective du principe énoncé à l'article 22 du Pacte, le Comité souhaite attirer l'attention sur les mesures spécifiques ciaprès qui méritent d'être étudiées par les organismes intéressés: | UN | وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع: |
C'est pourquoi, afin d'encourager la mise en œuvre effective du principe énoncé à l'article 22 du Pacte, le Comité souhaite attirer l'attention sur les mesures spécifiques ciaprès qui méritent d'être étudiées par les organismes intéressés: | UN | وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات المعنية: |
C'est pourquoi, afin d'encourager la mise en œuvre effective du principe énoncé à l'article 22 du Pacte, le Comité souhaite attirer l'attention sur les mesures spécifiques ci-après qui méritent d'être étudiées par les organismes intéressés: | UN | وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات المعنية: |
C'est pourquoi, afin d'encourager la mise en œuvre effective du principe énoncé à l'article 22 du Pacte, le Comité souhaite attirer l'attention sur les mesures spécifiques ciaprès qui méritent d'être étudiées par les organismes intéressés: | UN | وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات المعنية: |
Le document final porte sur un large éventail de questions cruciales se rapportant au développement social dans le monde qui méritent d'être examinées plus à fond par les entités compétentes du système des Nations Unies. | UN | 64 - تغطي الوثيقة النهائية نطاقاً واسعاً من المسائل البالغة الأهمية المتعلقة بالتنمية الاجتماعية العالمية التي تستحق أن تُعمل فيها الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة مزيدا من النظر المتعمق. |
Il faudra pour cela mettre au point et affiner de nouvelles méthodes scientifiques permettant de repérer les nouveaux problèmes et les questions qui méritent d'être examinées par les chercheurs et les dirigeants. | UN | وسيشمل ذلك وضع و/أو توحيد النهج العلمية المتعلقة بتحديد القضايا المستجدة وغيرها من الأولويات التي تستحق أن ينظر إليها مجتمع العلماء وصناع السياسات بعين الاعتبار. |
Il faudra pour cela mettre au point et affiner de nouvelles méthodes scientifiques permettant de déceler les nouveaux problèmes et les questions qui méritent d'être examinées par les chercheurs et les dirigeants. | UN | وسيشمل ذلك وضع و/أو توحيد النهج العلمية المتعلقة بتحديد القضايا المستجدة وغيرها من الأولويات التي تستحق أن ينظر إليها مجتمع العلماء وصناع السياسات بعين الاعتبار. |
Le rapport dont nous sommes saisis (A/58/89) met particulièrement l'accent sur la compréhension des questions clefs qui méritent d'être examinées par l'Assemblée générale, en particulier les questions relatives au financement humanitaire et à l'efficacité de l'assistance humanitaire. | UN | وقد عزز التقرير المعروض علينا (A/58/59) تفهمنا للقضايا الرئيسية التي تستحق أن تنظر الجمعية العامة فيها ولا سيما تلك المتعلقة بالتمويل الإنساني وفعالية المساعدة الإنسانية. |
L'absence de données ventilées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations dans les affaires de torture et de mauvais traitements, ainsi que dans les affaires de décès en détention, de violence contre les femmes ou de traite des êtres humains, complique le recensement des violations qui méritent d'être prises en considération, et fait obstacle à l'application effective de la Convention (art. 2, 16 et 19). | UN | ويعيق غياب بيانات مصنفة بشأن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات في قضايا التعذيب وسوء المعاملة وفي حالات الوفاة أثناء الاحتجاز أو قضايا العنف ضد المرأة أو الاتجار بالبشر تحديد الانتهاكات التي تستحق أن تؤخذ في الحسبان، كما يحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً (المواد 2 و16 و19). |
Il n'y a pas que toi qui mérite de t'amuser. | Open Subtitles | حسناً ، أنتِ لستِ الوحيدة التي تستحق أن تحصل على قليل من المتعة |
En revanche, ces événements montrent toute la pertinence et la portée du travail du Comité, qui mérite plus que jamais le soutien de la communauté internationale. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن هذه اﻷحداث تدلل على أهمية عمل اللجنة ونطاقه التي تستحق أن تحظى بتأييد المجتمع الدولي أكثر من أي وقت مضى. |
Une solution constructive au problème, qui méritait d'être examinée, consisterait peutêtre à supprimer le mot " action " à l'article premier et à dire à la place que par protection diplomatique il fallait entendre l'engagement d'une procédure de règlement pacifique d'un différend. | UN | ومن ثم فإن من أحد الحلول البناءة التي تستحق أن ينظر فيها ربما تتمثل في حذف كلمة " إجراءات " من المادة 1 وأن يُذكر بدلاً منها أن الحماية الدبلوماسية تعني اتخاذ إجراء لتسوية أي نزاع بالطرق السلمية. |
Le Groupe de travail a formulé, à titre préliminaire, un certain nombre d'hypothèses méritant d'être étudiées plus avant Ibid., annexe, par. 29. | UN | وصاغ الفريق العامل، بصورة أولية، عددا من الفرضيات التي تستحق أن تدرس بتعمق)٢٤٠(. |