"التي تستضيفها" - Traduction Arabe en Français

    • hôte
        
    • accueillies par
        
    • organisés par
        
    • accueilli par
        
    • hôtes
        
    • accueil
        
    • qui sont organisées à l'invitation
        
    • implanté
        
    • hébergés
        
    • accueillis par
        
    • qui est hébergé par
        
    • sises sur son territoire
        
    • qu'elles accueillent sur leur territoire
        
    • qui se tiendra
        
    Il est d'usage, dans les conférences des Nations Unies accueillies par un État Membre, qu'un représentant du pays hôte soit élu Président de la Conférence. UN جرى العرف المتبّع في مؤتمرات الأمم المتحدة التي تستضيفها دولة عضو أن ُينتخب ممثل لتلك الدولة رئيسا للمؤتمر.
    L'usage, dans les conférences des Nations Unies accueillies par un État Membre, veut qu'un représentant du pays hôte soit élu Président de la Conférence. UN جرى العرف في مؤتمرات الأمم المتحدة التي تستضيفها دولة عضو أن ينتخب ممثل لتلك الدولة رئيسا للمؤتمر.
    La lettre met l'accent sur l'échange d'informations et une participation croisée aux manifestations accueillies par chacune des organisations. UN ويركز خطاب النوايا هذا على تقاسم المعلومات والحضور المتبادل للفعاليات التي تستضيفها كل منظمة منهما.
    Les voyages effectués pour assister à des événements non officiels, comme ceux qui sont organisés par des universités, ne sont pas régis par les accords internationaux applicables. UN أما السفر لأنشطة غير رسمية مثل الأنشطة التي تستضيفها الجامعات فإنه لا يخضع للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Le Réseau de la région Asie-Pacifique pour la gestion durable et la remise en état des forêts, récemment créé et accueilli par l'Administration forestière d'État de la Chine, en est un exemple. UN ومن أمثلة هذه المبادرات على الصعيد الإقليمي، شبكة آسيا والمحيط الهادئ المعنية بالإدارة المستدامة للغابات وبالإصلاح المنشأة حديثا، التي تستضيفها الإدارة الحكومية الصينية المعنية بالحراجة.
    Les bureaux locaux du PNUD ont offert des conseils pour l'élaboration des rapports nationaux de leurs pays hôtes respectifs. UN وقدمت المكاتب المحلية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة في إعداد التقارير الوطنية للبلدان التي تستضيفها.
    Elle souligne également le rôle critique de trois centres d'accueil d'urgence aménagés par la Roumanie, la Slovaquie et les Philippines. UN كما سلطت مساعدة المدير الأضواء على الدور الحيوي الذي تضطلع به مرافق الإجلاء العابر التي تستضيفها رومانيا وسلوفاكيا والفلبين.
    Les réunions d'experts qui sont organisées à l'invitation des gouvernements et financées par ces derniers continueront d'apporter une contribution aux travaux de la Commission. UN وستظل اجتماعات الخبراء التي تستضيفها الحكومات وتمولها توفر مدخلات للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    Participation à des partenariats secteur public secteur privé en vue d'élargir la base de compétences dans la région hôte UN :: المساهمة في الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص لتحسين قاعدة المهارات في المنطقة التي تستضيفها
    En accomplissant ces tâches, le Mécanisme mondial devra s'appuyer autant que possible sur le potentiel de son hôte. UN وستحتاج اﻵلية العالمية، في تنفيذ هذه المهام، الى الاستعانة قدر المستطاع بالجهة التي تستضيفها.
    Toutefois, si une unité de coordination devait établir des relations plus fortes avec son agence hôte, cela pourrait diminuer sa motivation ou sa capacité à établir des liens opérationnels avec d'autres agences et donc limiter son influence; UN غير أن إقامة روابط أوثق مع الوكالات التي تستضيفها ربما يُقلل من تحمسها لإقامة روابط تشغيلية مع وكالات أخرى أو في قدرتها على القيام بذلك، ويؤدي بالتالي إلى الحد من تأثيرها؛
    Il est d'usage, dans les conférences des Nations Unies accueillies par un État Membre, d'élire un représentant du pays d'accueil aux fonctions de président de la Conférence. UN وجرى العرف في مؤتمرات الأمم المتحدة التي تستضيفها دولة عضو أن يُنتخب أحد ممثلي تلك الدولة رئيساً للمؤتمر.
    Le Groupe est principalement chargé de fournir des services de documentation aux sessions plénières et réunions accueillies par le Tribunal. UN 166 - هذه الوحدة مسؤولة أساسا عن خدمات توفير الوثائق للجلسات العامة والاجتماعات التي تستضيفها المحكمة.
    Les fonctionnaires de l'UNRISD participent régulièrement, en qualité d'orateurs principaux, de conférenciers, d'intervenants ou d'experts, à des conférences, ateliers et séminaires organisés par d'autres groupes et organismes. UN ويُدعى موظفو المعهد أيضا بصفة دورية للعمل كمتكلمين أساسيين ومحاضرين ومناقشين ومستشارين في المؤتمرات وحلقات العمل والحلقات الدراسية التي تستضيفها المؤسسات والمجموعات اﻷخرى.
    ii) Augmentation du nombre des États Membres participant à des ateliers organisés par la Direction exécutive en collaboration avec des organismes des Nations Unies et des organisations internationales, régionales ou sous-régionales pour renforcer les capacités nationales ou régionales de lutte contre le terrorisme UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في حلقات العمل التي تستضيفها المديرية التنفيذية مع كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية من أجل تطوير القدرات الوطنية أو الإقليمية على مكافحة الإرهاب
    102. Les travaux préparatoires au lancement (en novembre 2001) du réseau thématique 4 sur la gestion des ressources en eau à des fins agricoles devant être accueilli par la Syrie se sont poursuivis. UN 102- وواصلت الشبكة الرابعة للبرامج الخاصة بمواضيع معينة بشأن إدارة الموارد المائية من أجل الزراعة، التي تستضيفها سوريا، الإعداد لبدء عملها المقرر استهلاله في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Toutefois, le nombre de projets menés sur le territoire de Parties non visées à l'annexe I est en augmentation. Ainsi, cette année, 22 Parties ont fait état de projets d'AEC, contre 3 seulement en 1997. Elles représentent deux tiers de l'ensemble des Parties hôtes. UN بيد أنه يزداد عدد المشاريع التي تستضيفها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول: فبينما أبلغت ثلاثة من تلك الأطراف فقط عن مشاريع للأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا في عام 1997، فلقد زاد عددها إلى 22 طرفاً، وهي تشكل الآن ثلثي مجموع الأطراف المضيفة.
    Afin de tenir une assemblée générale, les partis politiques d'accueil peuvent demander des contributions volontaires aux autres membres de l'ICAPP et à d'autres organisations. UN ولأغراض عقد أي جمعية عمومية يجوز للأحزاب السياسية التي تستضيفها أن تطلب تبرعات من أعضاء المؤتمر ومن منظمات أخرى.
    Les réunions d'experts qui sont organisées à l'invitation des gouvernements et financées par ces derniers continueront d'apporter une contribution aux travaux de la Commission. UN وستظل اجتماعات الخبراء التي تستضيفها الحكومات وتمولها توفر مدخلات للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    Le PNUE œuvre pour une transition harmonieuse entre l'équipe du secrétariat intérimaire basée à Nairobi et le secrétariat de la Plateforme implanté à Bonn. UN ولا يزال برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعمل على ضمان التسليم والانتقال بصورة سلسلة من فريق الأمانة المؤقتة الذي يعمل في نيروبي إلى أمانة المنبر التي تستضيفها بون.
    Elles déterminent alors si les contenus en question sont hébergés par des sites localisés dans les territoires qu'elles couvrent. UN فكل خطٍ ساخن يتلقى تقارير عن المواد الإباحية المسيئة للأطفال التي تستضيفها مواقع على الإنترنت.
    ii) Nombre d'ateliers accueillis par la Direction exécutive et organisés conjointement avec des organisations internationales, régionales et sous-régionales UN ' 2` عدد حلقات العمل المشتركة التي تستضيفها المديرية التنفيذية مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية
    Le secrétariat du Partenariat de la montagne, qui est hébergé par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) depuis 2003 et bénéficie du soutien financier des Gouvernements suisse et italien, appuie les actions menées en collaboration par ses membres et s'emploie à promouvoir la gestion des connaissances, les échanges et la communication. UN 32 - وتدعم أمانة شراكة الجبال، التي تستضيفها منظمة الأغذية والزراعة منذ عام 2003 وتمولها حكومتا إيطاليا وسويسرا، عمل الأعضاء المشترك، وتعزز إدارة المعرفة، ووظائف السمسرة وتبادل الاتصالات.
    Le Japon a invité un membre du Parlement indonésien et des représentants du Gouvernement indonésien à visiter les installations du Système de surveillance international sises sur son territoire et à procéder à un échange de vues sur le Traité avec les autorités japonaises concernées. UN وجهت اليابان دعوة إلى أحد أعضاء مجلس الدييت الإندونيسي ومسؤولين حكوميين إندونيسيين لزيارة مرافق نظام الرصد الدولي التي تستضيفها اليابان، ولتبادل وجهات النظر بشأن المعاهدة مع السلطات اليابانية المعنية
    130. Les Parties non visées à l'annexe I rendent compte, dans le cadre des engagements qu'elles ont pris en matière de communication d'informations au titre de l'article 12 de la Convention, des activités de projets relevant du MDP qu'elles accueillent sur leur territoire. UN 130- تبلغ الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول عن أنشطة مشروع آلية التنمية النظيفة التي تستضيفها في سياق التزاماتها بالإبلاغ بموجب المادة 12 من الاتفاقية.
    L'atelier qui se tiendra au Japon tirera parti de celui qu'avait accueilli l'Australie en 2001, qui s'était concentré sur le développement d'une législation nationale et sur la mise en oeuvre de procédures efficaces afin de protéger les stocks d'armes légères dans les pays de la région. UN وسترتكز حلقة العمل التي تستضيفها اليابان على نتائج حلقة العمل التي استضافتها استراليا في عام 2001، والتي تركزت على تطوير التشريعات الوطنية وتنفيذ إجراءات فعالة لحماية المخزونات من الأسلحة الصغيرة في بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus