"التي تستعمل" - Traduction Arabe en Français

    • utilisant
        
    • qui utilisent
        
    • utilisés
        
    • qui emploient
        
    • utilisées
        
    • faisant appel
        
    • à utiliser
        
    • servent
        
    • utilisation
        
    • qui utilise
        
    • utilisateurs
        
    • utilisatrices
        
    • faisant usage
        
    • qui recourent à
        
    Programme de familiarisation au maniement de matériel destiné aux bataillons utilisant du matériel provenant de dons UN اعتمـــاد لبرنامج اﻹلمـــام بالمعـدات، المخصص للكتائب التي تستعمل معدات مقدمة على سبيل المنحة
    Pourcentage de ménages utilisant le réseau électrique public comme source principal d'éclairage UN نسبة لأسر التي تستعمل الشبكة العامة للكهرباء كمصر رئيسي للإنارة
    Cette situation favorable a été mise à profit par des réseaux de trafiquants de drogues qui utilisent la Roumanie comme un pont important qui relie l'Est à l'Ouest. UN هذا الوضع المؤاتي استغلته شبكات الاتجار بالمخدرات التي تستعمل رومانيــا جسرا هاما يربط الشرق بالغرب.
    En somme, les États qui utilisent des armes à sous-munitions continueront de faire ce qu'ils ont fait auparavant. UN وإجمالاً، فإن الدول التي تستعمل ذخائر عنقودية ستستمر في ما كانت تفعله من قبل.
    Il faut ajouter à cela le succès de nos activités de contrôle des aéroports et d'interception d'avions utilisés à des fins illicites. UN والى ذلك يجب أن نضيف مراقبة المطارات بنجاح واعتراض الطائرات التي تستعمل ﻷغراض غير مشروعة.
    Équipements à inertie ou autres, utilisant : UN معدات قصور ذاتي أو غيرها من المعدات التي تستعمل:
    Équipements à inertie ou autres, utilisant : UN معدات قصور ذاتي أو غيرها من المعدات التي تستعمل:
    Nombre d'entreprises internationales utilisant les informations rassemblées en matière d'investissement et recours accru aux services d'organismes de promotion des investissements. UN ● عدد الشركات الدولية التي تستعمل المعلومات الاستثمارية المولّدة والزيادة في الاستفادة بخدمات وكالات ترويج الاستثمار.
    Selon nous, un programme global pour la gestion adéquate des déchets radioactifs doit être mis au point par tous les pays utilisant l'énergie nucléaire. UN وفي رأينا أنه من الضروري أن تضع جميع البلدان التي تستعمل الطاقة النووية برنامجا عالميا للتصرف السوي في النفايات المشعة.
    Les stations de radio communautaires utilisant la langue de la zone locale constituent des moyens populaires de communication. UN وتعد محطات اﻹذاعة المحلية التي تستعمل لغة المنطقة المحلية أحد اﻷشكال الشعبية لوسائط اﻹعلام.
    Il couvrira le désarmement de 676 navires utilisant des filets dérivants et sera mis en oeuvre sur trois ans. UN وستغطي هذه الخطة التخفيض التدريجي ﻟ ٦٧٦ سفينة من السفن التي تستعمل الشباك العائمة وستنفذ على مدى فترة ثلاث سنوات.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui utilisent des outils, des manuels et du matériel de formation pour améliorer le fonctionnement et la pratique de leur justice pénale UN `2` زيادة عدد البلدان التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات العدالة الجنائية وممارساتها
    L'adhésion des États militaires clefs qui utilisent et produisent des mines élargit considérablement la portée de ces mérites. UN وانضمام الدول العسكرية الرئيسية التي تستعمل وتنتج الألغام يوسع كثيرا من نطاق تلك الجدارة.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui utilisent des outils, des manuels et du matériel de formation inspirés par l'UNODC pour améliorer le fonctionnement et la pratique de leur justice pénale UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات العدالة الجنائية وممارساتها
    Les mécanismes visant à améliorer les moyens de contrôle des États sur les matières et les précurseurs utilisés comme dispositifs explosifs improvisés peuvent être améliorés dans le cadre de la Convention. UN وأضاف أن الآليات اللازمة لزيادة رقابة الدول على المواد والسلائف التي تستعمل كأجهزة متفجرة مرتجلة يمكن أن تطور في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Il est donc facile de réaliser l'interface entre les logiciels SYDONIA et ceux utilisés par les guichets uniques. UN ولذا، يمكن أن تتوافق تطبيقات النظام الآلي للبيانات الجمركية مع نظم النافذة الوحيدة التي تستعمل تطبيقات أخرى.
    Dans l’affirmative, quels sont les indicateurs utilisés pour mesurer l’impact des programmes? UN اذا كان اﻷمر كذلك، فما هي المؤشرات التي تستعمل لقياس أثر البرامج؟
    Pour la documentation, les États membres qui emploient une langue autre que la langue officielle constituent un groupe linguistique qui finance aussi une partie des coûts. UN وبالنسبة للوثائق، فإن الدول الأعضاء التي تستعمل لغة غير اللغة الرسمية تشكل مجموعة لغوية تتحمل أيضاً جزءاً من التكاليف.
    Presque tous les pays ont indiqué que les descriptions d'infractions fournies par l'UNODC correspondaient à celles utilisées au niveau national pour la collecte des données. UN وأشار جل الدول تقريبا إلى أن أوصاف المكتب للجريمة تطابق تلك التي تستعمل على الصعيد الوطني لأغراض جمع البيانات.
    45. Les Parties qui recourent à ces règlements peuvent constituer le tribunal arbitral ou la commission de conciliation en faisant appel à des groupes d'experts du droit de l'environnement ou des sciences environnementales désignés par les gouvernements, de façon à s'assurer que le tribunal possède les compétences requises pour régler le différend. UN 45- ويمكن للأطراف التي تستعمل هذه القواعد أن تشكل محكمة التحكيم أو لجنة التوفيق من أفرقة خبراء مختصين بقانون البيئة وعلم البيئة ترشحهم حكومة بلدهم بما يكفل للمحكمة الخبرة المطلوبة لتسوية المنازعات.
    Le choix de l'instrument à utiliser dans chaque situation particulière dépendra de toute évidence des circonstances spécifiques. UN والأداة التي تستعمل في كل حالة خاصة تعتمد بوضوح على الظروف بعينها.
    Les femmes s'en servent pour fabriquer divers produits qu'elles utilisent à la maison et, souvent, pour construire la maison elle-même. UN كذلك، تصنع النساء منها العديد من المنتوجات التي تستعمل في المنزل بل وتشيد منها المنزل نفسه في الكثير من الأحيان.
    L'utilisation des eaux usées non traitées pour la consommation, le lavage ou la cuisine est une des principales causes de maladie. UN والمياه المستعملة غير المعالَجة التي تستعمل للشرب أو الغسل أو إعداد الطعام هي سبب رئيسي في الإصابة بالمرض.
    Il s'agit de parlers oraux, à la seule exception du parler touareg qui utilise un certain nombre d'idéogrammes qui rappellent la langue amharique. UN وقال إن هذه اللغات هي لغات منطوقة، باستثناء لغة الطوارق التي تستعمل عددا من الرموز تذكر باللغة اﻷمهرية.
    Les principaux utilisateurs de statistiques concernant la promotion des femmes sont les suivants : UN والجهات الرئيسية التي تستعمل الإحصائات الجنسانية هي:
    Sur une période de cette longueur, en termes simples, l'investissement consenti pour fournir le logiciel à toutes les organisations utilisatrices représenterait moins de 5 millions de dollars par an. UN وسوف يعادل ذلك خلال هذه الفترة ببساطة استثمار سنوي بمبلغ يقل عن ٥ ملايين دولار من أجل توفير البرامجيات لجميع المنظمات التي تستعمل النظام.
    22) La Convention Exécution de 1971 n'est pas le seul traité faisant usage de ce procédé de jumelage entre une convention de base et un accord complémentaire permettant d'apporter à celleci des variations dans son contenu même si elle en constitue l'exemple type et, probablement, le plus achevé. UN 22) وليست اتفاقية 1971 المتعلقة بالاعتراف بالأحكام الأجنبية وتنفيذها المعاهدة الوحيدة التي تستعمل أسلوب التوأمة بين الاتفاقية الأساسية والاتفاق التكميلي الذي يسمح بإدخال تغييرات على هذه الأخيرة في محتواها، وإن كانت هذه الاتفاقية المثال النموذجي وربما المثال الأكثر اكتمالا.
    Nous saluons les mesures prises par le Président Arafat contre les individus ou groupes extrémistes qui recourent à des méthodes terroristes. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها الرئيس عرفات ضد هؤلاء الأفراد أو المجموعات المتطرفة التي تستعمل الأساليب الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus