Les groupes cibles de ses programmes sont les personnes âgées, les jeunes et les handicapés. | UN | وتتمثل الفئات التي تستهدفها برامج المعهد في المسنين والشباب والمعوقين. |
Les principales cibles concernées seraient les autorités administratives, les collectivités décentralisées, les autorités judiciaires et militaires, ainsi que la société civile et la population. | UN | وتتمثل الأطراف الرئيسية التي تستهدفها هذه الحملة في السلطات الإدارية والجماعات اللامركزية والسلطات القانونية والعسكرية، وكذلك المجتمع المدني والسكان. |
:: D'importants problèmes visés par les objectifs du Millénaire pour le développement subsistent dans le domaine de la santé, notamment : | UN | :: التحديات الصحية الهامة التي تستهدفها الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال قائمة. وهي تشمل ما يلي: |
Par fonds interdits, la loi entend tous les avoirs financiers visés par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وفيما يتعلق بالأموال المحظورة، يعني القانون جميع الأصول المالية التي تستهدفها الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Portée des activités spatiales visées par les cadres réglementaires nationaux | UN | نطاق الأنشطة الفضائية التي تستهدفها الأطر التنظيمية الوطنية |
Les populations ciblées par les divers systèmes micro financiers sont assez diversifiées. | UN | وتتميز الفئات السكانية التي تستهدفها نظم التمويل البالغ الصغر المختلفة بتنوعها الشديد. |
Il importe que les groupes ciblés par les manifestations de haine sentent qu'ils ne sont pas laissés pour compte. | UN | ومن المهم أن تشعر المجموعات التي تستهدفها الكراهية أنها لا تقف وحدها. |
ii) Nombre de pays dont s'occupe la CEE auxquels une assistance technique ou des services de conseil ont été dispensés | UN | ' 2` عدد الجهات التي تستهدفها اللجنة والتي تُقدَّم لها المساعدة التقنية و/أو الخدمات الاستشارية في منطقة اللجنة |
Les maladies cibles des vaccinations dans 16 % des cas; | UN | اﻷمراض التي تستهدفها اللقاحات في ٦١ في المائة من الحالات؛ |
Ce soutien contribuera grandement aux efforts visant à atteindre les cibles subordonnées aux OMD. | UN | وسيسهم هذا الدعم إسهاماً كبيراً في الجهود التي تُبذل لتحقيق الأهداف التي تستهدفها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme la Banque mondiale l'a noté, environ 70 % des groupes cibles concernés par les OMD vivent dans des zones rurales, en particulier en Asie et en Afrique. | UN | وكما ذكر البنك الدولي، يعيش حوالي 70 في المائة من المجموعة التي تستهدفها الأهداف الإنمائية للألفية في مناطق ريفية، ولا سيما في آسيا وأفريقيا. |
Les Roms sont l'un des groupes visés par la politique d'intégration du Gouvernement. Des activités ont été mises en place au niveau local à leur intention. | UN | والروما هم إحدى الجماعات التي تستهدفها سياسة الاندماج الحكومية، وقد نفذت بعض الأنشطة لصالح الروما على المستوى المحلي. |
Les groupes visés par la stratégie globale de formation sont les suivants: | UN | والمجموعات التي تستهدفها استراتيجية التدريب الشامل هي على النحو التالي: |
Malheureusement, le nouveau Programme sur la pauvreté est muet au sujet de la dimension de la lutte qui a trait au fonctionnement et aux politiques des institutions multilatérales et ne porte que sur les États visés par la stratégie. | UN | إلا أنه لسوء الحظ ليس في جدول الأعمال الجديد لمكافحة الفقر ما يُنبئ عن أبعاد الكفاح المتصل بعمل وسياسات المؤسسات المتعددة الأطراف، حيث أنه يقتصر على الدول التي تستهدفها الاستراتيجية. |
La majorité des personnalités visées par les procédures de cette juridiction sont essentiellement africaines. | UN | فأغلبية الشخصيات التي تستهدفها إجراءات هذه الهيئة القضائية هي شخصيات أفريقية. |
Les infractions visées par ce règlement ont ensuite été intégrées dans le Code pénal provisoire. | UN | وقد أُدرجت بالتالي الجرائم التي تستهدفها هذه اللائحة في المدونة الجنائية المؤقتة. |
:: Les infractions visées par les conventions et protocoles internationaux pertinents figurent-elles parmi les infractions susceptibles d'entraîner l'extradition en vertu des traités bilatéraux auxquels le Sénégal est partie? | UN | هل تعد الجرائم التي تستهدفها الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب من بين الجرائم التي يمكن أن يترتب عليها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها السنغال؟ |
Pour les situations humanitaires, l'UNICEF signalera le nombre de personnes touchées dans les zones ciblées par l'assistance de l'UNICEF dans la rubrique des accomplissements. | UN | وبالنسبة للحالات الإنسانية، ستبلغ اليونيسف عن عدد الأفراد الذين قدمت لهم خدمات في مجالات المساعدة التي تستهدفها اليونيسف على مستوى النواتج. |
Ce travail de cartographie devrait permettre de déterminer les groupes ciblés par les politiques existantes ainsi que les groupes qui pourraient être oubliés. | UN | وينبغي أن يقيم هذا البيان الفئة التي تستهدفها السياسات القائمة والشرائح السكانية التي قد تكون مستبعدة. |
a) Meilleure réponse des pays dont s'occupe la CEE face aux problèmes environnementaux dans la région | UN | (أ) تحسين استجابة الجهات التي تستهدفها اللجنة للتحديات البيئية في منطقة اللجنة |
Étant donné que plus de la moitié des nouvelles maladies sexuellement transmissibles frappent les jeunes, ces derniers sont le groupe principalement visé par ces efforts. | UN | ونظرا إلى أن الشباب يمثلون ما يزيد على نصف عدد المصابين بهذه الالتهابات، فإنهم يعتبرون المجموعة الرئيسية التي تستهدفها الجهود. |
Les touristes que visent les pays en développement organisent probablement leurs voyages en ligne. | UN | ومن المرجح أن تنظم الأسواق السياحية التي تستهدفها البلدان النامية ترتيب أسفارها عن طريق الإنترنت. |
8. Le public visé par les activités de formation est généralement constitué par les personnes qui interviennent directement dans l'établissement des communications nationales. | UN | 8- والمجموعة التي تستهدفها أنشطة التدريب هي المشاركين بصورة مباشرة في إعداد البلاغات الوطنية. |
De telles initiatives revêtent une importance particulière pour toucher les jeunes, qui sont une cible cruciale pour le Département. | UN | ولهذه المبادرات أهمية خاصة من حيث الوصول إلى شريحة الجمهور من الشباب الذين يشكلون الجماعة الرئيسية التي تستهدفها الإدارة. |