"التي تستهدف المدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • visant des civils
        
    • dirigés contre des civils
        
    • ciblés de civils
        
    • visant les civils
        
    • qui visent des civils
        
    • pour cibles des civils
        
    • qui ciblent les civils
        
    • ciblées contre des civils
        
    • dirigées contre les civils
        
    • contre la population civile
        
    • prenant pour cible des civils
        
    • ciblées dirigées contre les populations civiles
        
    Parallèlement, nous sommes contre les attentats suicide visant des civils, que nous condamnons. UN وفي نفس الوقت، فإننا نعارض وندين سلسلة التفجيرات الانتحارية التي تستهدف المدنيين.
    Il y a également condamné les attentats visant des civils et les forces internationales, l'utilisation de civils comme boucliers humains par les Taliban et d'autres groupes extrémistes, et l'emploi d'enfants soldats. UN وأدان أيضا الهجمات التي تستهدف المدنيين والقوات الدولية، واستخدام حركة طالبان ومجموعات متطرفة أخرى المدنيين كدروع بشرية، واستخدامها الأطفال جنودا.
    La journée d'hier a marqué une nouvelle escalade grave dans les actes de terrorisme dirigés contre des civils innocents. UN شهد يوم أمس تصعيدا خطيرا جديدا في أعمال الإرهاب التي تستهدف المدنيين الأبرياء.
    En outre, je suis perplexe devant l'augmentation des assassinats ciblés de civils et la campagne de violence visant les écoles et les éducateurs. UN ومما يثير انزعاجي كذلك، ازدياد عمليات القتل التي تستهدف المدنيين واستمرار حملة العنف ضد المدارس والمعلمين.
    Les actes de terrorisme aveugle en milieu urbain, visant les civils, ont continué. UN واستمرت الهجمات اﻹرهابية الجزافية التي تستهدف المدنيين في المناطق الحضرية.
    Nous demandons que cessent les actions qui visent des civils innocents ainsi que la destruction des maisons et des biens palestiniens, ce qui a provoqué des souffrances indicibles pour des milliers de familles. UN وندعو إلى وقف الأعمال التي تستهدف المدنيين الأبرياء وتدمير المنازل والممتلكات الفلسطينية، الذي تسبب في معاناة لا توصف لآلاف الأسر.
    Nous condamnons les actes terroristes qui prennent pour cibles des civils innocents et réaffirmons notre volonté de nous associer au reste de la communauté internationale dans la lutte contre ces actes terroristes. UN وندين أعمال الإرهاب التي تستهدف المدنيين الأبرياء، ونعيد تأكيد التزامنا بالانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في مكافحة أعمال الإرهاب تلك.
    :: Condamne l'ensemble des pratiques et actes terroristes qui ciblent les civils et les militaires iraquiens, et les institutions humanitaires et religieuses, ainsi que l'enlèvement et la torture d'innocents; UN :: إدانة كافة الممارسات والأعمال الإرهابية، التي تستهدف المدنيين والعسكريين العراقيين، والمؤسسات الإنسانية والدينية، وخطف الأبرياء والتنكيل بهم.
    Pendant la période considérée, les attaques ciblées contre des civils, des fonctionnaires gouvernementaux et du personnel de sécurité ont continué. UN 65 - تواصلت الهجمات التي تستهدف المدنيين والمسؤولين الحكوميين وموظفي الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Condamnant toutes les attaques, terroristes et autres, dirigées contre les civils et les autorités, y compris celles qui visent à ébranler le processus politique au Yémen, comme l'attaque menée contre le complexe présidentiel à Sanaa le 3 juin 2011, UN وإذ يديــن كافــة الهجمــات الإرهابية وغيرها من الهجمات التي تستهدف المدنيين والسلطات، بما في ذلك الهجمات التي تهدف إلى تقويض العملية السياسية في اليمن، من قبيل الهجوم الذي شن على المجمع الرئاسي في صنعاء في 3 حزيران/يونيه 2011،
    Les conclusions ont également permis au Conseil de mieux comprendre les facteurs motivant les attaques dirigées contre la population civile et le personnel de maintien de la paix au Darfour. UN وساعدت الاستنتاجات مجلس الأمن أيضا في تكوين تصور أفضل عن العوامل المحركة للهجمات التي تستهدف المدنيين وموظفي حفظ السلام في دارفور.
    7. Expriment leur préoccupation devant l'instabilité des conditions de sécurité qui perdure en Iraq et son incidence négative sur les chances de succès du processus politique; et condamnent tous les actes de terrorisme prenant pour cible des civils, des établissements gouvernementaux, humanitaires ou religieux, des organisations internationales ou des missions diplomatiques opérant en Iraq; UN 7 - يعربون عن القلق إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار الأمني في العراق، وأثر ذلك على نجاح العملية السياسية، وإدانة جميع أعمال الإرهاب التي تستهدف المدنيين والمؤسسات الحكومية والإنسانية والدينية والمنظمات الدولية والبعثات الدبلوماسية العاملة في العراق.
    Condamnant les combats et les violences ciblées dirigées contre les populations civiles et certains groupes ethniques et autres communautés dans l'ensemble du pays qui ont fait des centaines de morts et de blessés et provoqué le déplacement de dizaines de milliers de personnes, UN وإذ يدين أعمال القتال والعنف الدائرة في جميع أنحاء البلد، التي تستهدف المدنيين وجماعات عرقية معينة وغيرها من الأهالي، والتي أسفرت عن وقوع مئات القتلى والمصابين وعشرات الآلاف من المشردين داخلياً،
    Les graves attentats visant des civils à Istanbul, à Madrid, à Riyad et à Haifa nous rappellent, s'il en était besoin, l'ampleur et la gravité du défi. UN وتشكل الهجمات الكبرى التي تستهدف المدنيين في اسطنبول ومدريد والرياض وحيفا وموسكو تذكارا كئيبا لنطاق وخطورة التحديات التي نواجهها.
    Parallèlement, les tirs de roquettes incessants et un nouvel attentat suicide visant des civils israéliens entretiennent le sentiment d'insécurité de ces derniers qui ont, en retour, imposé des restrictions plus sévères aux Palestiniens. UN وفي الوقت نفسه، كان استمرار الهجمات بالصواريخ فضلاً عن الهجمات الانتحارية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين، قد أطال شعورهم بعدم الأمن الذي أسفر بدوره عن قيود أكثر تشدداً على الفلسطينيين.
    L'éclatement de conflits et de crises humanitaires en Afrique non seulement a accru le nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays mais également les risques d'enrôlement forcé, de violence sexuelle et sexiste et d'attaques visant des civils. UN 56 - لم يؤد تصاعد النزاع والأزمات الإنسانية في أفريقيا إلى زيادة عدد اللاجئين والمشردين داخليا فحسب، ولكنه أدى أيضا إلى مخاطر التجنيد القسري، والعنف الجنسي والجنساني، والهجمات التي تستهدف المدنيين.
    - A condamné à nouveau tous les actes terroristes et les explosions visant des civils, des organisations humanitaires ou des établissements religieux, ainsi que l'enlèvement et la torture d'innocents, a présenté ses condoléances aux familles des victimes de tels crimes et a exprimé sa solidarité avec les États touchés; UN :: الإدانة مُجدداً لكافة التفجيرات والأعمال الإرهابية التي تستهدف المدنيين والمؤسسات الإنسانية والدينية وخطف الأبرياء والتنكيل بهم، والتعبير عن التعازي والمواساة لأسر وعائلات ضحايا هذه الجرائم وتضامنه مع دولها.
    D'autre part, les attentats-suicide à la bombe dirigés contre des civils israéliens ne permettront jamais d'obtenir une paix juste. UN ومن جهة أخرى، لن يتم أبدا التوصل إلى سلام عادل من خلال الهجمات بالتفجيرات الانتحارية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    L'Autorité palestinienne a condamné à maintes reprises les attentats terroristes dirigés contre des civils israéliens et rejette entièrement, et par principe, les tentatives visant à faire l'amalgame entre ces actes et toute résistance sur le territoire palestinien occupé. UN وقد أدانت السلطة الفلسطينية، أيضا مرارا التفجيرات الإرهابية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين، ولكنها ترفض رفضا باتاً، من حيث المبدأ، المحاولات الرامية إلى الخلط بين مثل تلك الأعمال وبين أي مقاومة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Elle a, à cette occasion, décrit les violations des droits de l'homme commises systématiquement dans ces pays, notamment les meurtres ciblés de civils, les exécutions, les actes de violence sexuelle, la torture et les détentions illégales. UN وقد أوردت في إحاطتها تفاصيل انتهاكات حقوق الإنسان السائدة في تلك البلدان، بما في ذلك عمليات القتل التي تستهدف المدنيين وعمليات الإعدام والعنف الجنسي والتعذيب والاحتجاز غير القانوني.
    Les femmes iraquiennes sont également les premières victimes des actes de terrorismes visant les civils en Irak et, par conséquent, le nombre de veuves a grandement augmenté, signe que l'attention doit être portée sur l'adoption de toute mesure et moyen afin de protéger et aider les femmes de cette catégorie quant à la préservation de leur dignité et de leur autonomisation économique. UN وما برحت المرأة العراقية أيضا الضحية الأولى للأنشطة الإرهابية التي تستهدف المدنيين في العراق، مما نجم عنه ازدياد عدد الأرامل بشكل هائل، الأمر الذي يدق ناقوس الخطر إلى أنه لا بد من توجيه الاهتمام لاعتماد جميع التدابير والوسائل في سبيل حماية ودعم المرأة في هذه الفئة، والحفاظ على كرامتها، وتمكينها اقتصاديا.
    Le respect des normes du droit international humanitaire garantira l'arrêt des actes de violence, de représailles et de terreur qui prennent pour cibles des civils innocents de part et d'autre. UN ويضمن الالتزام بقواعد القانون الدولي الإنساني توقف جميع أعمال العنف والعنف المضاد والأعمال الإرهابية التي تستهدف المدنيين على أي من الجانبين.
    :: Condamne l'ensemble des actes terroristes criminels qui ciblent les civils, l'enlèvement d'ambassadeurs et de diplomates, et tous les actes terroristes visant les institutions humanitaires et religieuses; UN :: إدانة كافة الأعمال الإرهابية الإجرامية التي تستهدف المدنيين وخطف الأبرياء وسفراء ومسئولي السلك الدبلوماسي، في العراق، والمؤسسات الإنسانية والدينية.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à observer rigoureusement la résolution 1701 (2006), à cesser tout acte susceptible de compliquer encore le processus, y compris les attaques ciblées contre des civils libanais et le personnel de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), les violations de l'espace aérien libanais, la détention continue de prisonniers et le statut non réglé des fermes de Chebaa. UN إننا نحث الأطراف المعنية على الاحترام التام للقرار 1701 (2006)، ووضع حد للأعمال التي من شأنها أن تزيد من تعقيد العملية، بما في ذلك الهجمات التي تستهدف المدنيين اللبنانيين وأفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وانتهاكات المجال الجوي اللبناني، والاستمرار في احتجاز المعتقلين ووضع مزارع شبعا الذي لم يتم البت فيه.
    Condamnant toutes les attaques, terroristes et autres, dirigées contre les civils et les autorités, y compris celles qui visent à ébranler le processus politique au Yémen, comme l'attaque menée contre le complexe présidentiel à Sanaa le 3 juin 2011, UN وإذ يديــن كافــة الهجمــات، الإرهابية وغيرها، التي تستهدف المدنيين والسلطات، بما في ذلك الهجمات التي تهدف إلى تقويض العملية السياسية في اليمن، من قبيل الهجوم الذي شن على المجمع الرئاسي في صنعاء يوم 3 حزيران/يونيه 2011،
    4. Réitère sa grave préoccupation face à la précarité de la situation sécuritaire et humanitaire, notamment les attaques répétées contre la population civile et les risques que cette situation fait peser sur la cohésion du peuple centrafricain et son unité, ainsi que sur la stabilité à long terme du pays. UN 4 - يكرّر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء عدم استقرار الوضع الأمني والإنساني، ولا سيما الهجمات المتكررة التي تستهدف المدنيين والخطر الذي يشكّله هذا الوضع على تماسك شعب جمهورية أفريقيا الوسطى ووحدته وعلى استقرار البلد في الأجل الطويل.
    Condamnant les combats et les violences ciblées dirigées contre les populations civiles et certains groupes ethniques et autres communautés dans l'ensemble du pays qui ont fait des centaines de morts et de blessés et provoqué le déplacement de dizaines de milliers de personnes, UN وإذ يدين أعمال القتال والعنف الدائرة في جميع أنحاء البلد، التي تستهدف المدنيين وجماعات عرقية معينة وغيرها من الأهالي، والتي أسفرت عن وقوع مئات القتلى والمصابين وعشرات الآلاف من المشردين داخلياً،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus