Elle aurait souhaité que les programmes visant les femmes prévus dans la stratégie soient également décrits. | UN | وينبغي تقديم وصف للبرامج التي تستهدف المرأة. |
Il lui demande de fixer des objectifs et des échéances précis et de suivre de près la mise en œuvre des mesures en faveur des femmes rurales. | UN | وتوصي بوضع معايير وجداول زمنيه واضحة، وبرصد تنفيذ التدابير التي تستهدف المرأة الريفية بشكل فعال. |
Les programmes de formation à la gestion destinés aux femmes sont en accroissement. | UN | يزداد التدريب على المهارات الإدارية التي تستهدف المرأة. |
La FedNor accorde du financement pour les projets ciblant les femmes dans toute la province. | UN | وتقدم المبادرة الدعم للمشاريع التي تستهدف المرأة في جميع أنحاء المقاطعة. |
Plusieurs projets de développement axés sur les femmes des zones rurales ou conçus dans une optique sexospécifique ont été lancés en Équateur. | UN | 296 - ويجري تقديم الدعم لعدد كبير من المشاريع الإنمائية التي تستهدف المرأة الريفية أو التي تكون ذات منظور جنساني. |
L'Etat assure le financement de ces services à l'intention des femmes. | UN | تكفل الدولة تمويل هذه الخدمات التي تستهدف المرأة. |
Les programmes économiques s'adressant aux femmes dans ces domaines sont encore plus essentiels en période de crise économique mondiale. | UN | 25 - وتكتسب البرامج الاقتصادية التي تستهدف المرأة في هذه المجالات أهمية أكبر خلال الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Le Comité est profondément inquiet de voir le niveau élevé de violence familiale et du nombre de meurtres dont sont victimes les femmes. | UN | 389 - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها من ارتفاع مستوى العنف العائلي وجرائم القتل التي تستهدف المرأة. |
En outre, les communautés locales situées dans des états ayant adopté des lois bannissant la mutilation génitale féminine ont milité contre celle-ci et contre d'autres pratiques nuisibles visant les femmes. | UN | ثم إن المجتمعات المحلية في الولايات التي أقرت قوانين تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى تجمعت لمناهضة هذه العادة وغيرها من الممارسات الضارة التي تستهدف المرأة. |
Depuis sa création, la Nigerian Army Officers'Wives Association (Association des épouses d'officiers de l'armée du Nigéria) tend à compléter au premier plan les programmes de protection sociale du Gouvernement nigérian voire de l'Organisation des Nations Unies visant les femmes, les jeunes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | ظلت جمعية زوجات جنود وضباط الجيش النيجيري تحتل مركز الطليعة منذ نشأتها في تكملة برامج الرعاية التي تضطلع بها الحكومة النيجيرية بل والأمم المتحدة التي تستهدف المرأة والشباب والأطفال والمعوقين. |
Il est également important de signaler que la violence domestique et la criminalité visant les femmes n'ont pas été convenablement documentés ou traités dans de nombreux pays en développement. | UN | ومما له أهمية مماثلة أن هناك أدلة على أن العنف المنزلي والجريمة التي تستهدف المرأة لم يخضعا للتوثيق أو المعالجة بشكل سليم في كثير من البلدان النامية. |
Il lui demande de fixer des objectifs et des échéances précis et de suivre de près la mise en œuvre des mesures en faveur des femmes rurales. | UN | وتوصي بوضع معايير وجداول زمنيه واضحة، وبرصد تنفيذ التدابير التي تستهدف المرأة الريفية بشكل فعال. |
14.3 Aux initiatives gouvernementales en faveur des femmes rurales s'ajoutent les multiples actions menées par les ONG. | UN | ١٤/٣- ويجري استكمال مبادرات الحكومة التي تستهدف المرأة الريفية بجهود تبذلها مجموعة من المنظمات غير الحكومية. |
e) Note du Secrétaire général transmettant une étude sur les programmes de coopération technique et financière en faveur des femmes (E/CN.6/1995/6); | UN | )ﻫ( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها دراسة عن برامج التعاون التقني والمالي التي تستهدف المرأة )E/CN.6/1995/6(؛ |
Les discussions ont mis en relief le rôle des pères, et notamment la nécessité de les inclure dans les programmes destinés aux femmes. | UN | وسلطت النقاشات اﻷضواء على دور الوالدين، ولا سيما على أهمية احتوائهم في البرامج التي تستهدف المرأة. |
Les discussions ont mis en relief le rôle des pères, et notamment la nécessité de les inclure dans les programmes destinés aux femmes. | UN | وسلطت النقاشات اﻷضواء على دور الوالدين، ولا سيما على أهمية احتوائهم في البرامج التي تستهدف المرأة. |
340. La plus grande partie des services destinés aux femmes ont porté sur les soins de santé lors de la reproduction. | UN | 340 - وفي أغلب الأحوال، تُركِّز الخدمات التي تستهدف المرأة على الرعاية الصحية الإنجابية. |
VI.1/ Etudes et recherche-action ciblant les femmes rurales | UN | سادسا - 1 الدراسات والبحوث العملية التي تستهدف المرأة الريفية |
Ce problème était particulièrement aigu dans le cas des projets ciblant les femmes, les restrictions imposées par les Taliban interdisant de confier aux hommes des activités menées jusque-là par du personnel féminin. | UN | ويتضح ذلك بشكل حاد في المشاريع التي تستهدف المرأة حيث لا تسمح القيود التي يفرضها الطالبان بقيام الموظفين الرجال بأداء اﻷنشطة التي كانت تضطلع بها النساء من قبل. |
L'intégration d'une perspective sexospécifique devrait notamment viser à faire en sorte que les fonds nécessaires devant permettre aux femmes de contribuer au développement durable soient alloués sur les budgets d'autres secteurs et à ce que ces fonds contribuent à intégrer des projets axés sur les femmes dans le contexte du développement durable. | UN | وينبغي أن تشتمل عملية اﻹدماج على ضمان تخصيص الموارد اللازمة ﻹشراك المرأة في التنمية المستدامة من ميزانيات القطاعات اﻷخرى، وضمان أن تساعد هذه الموارد على إدماج المشاريع التي تستهدف المرأة في الجهود اﻷوسع نطاقا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
On trouvera ci-dessous une liste de divers projets et programmes à l'intention des femmes des zones rurales dont le financement est assuré de diverses façons. | UN | وترد فيما يلي قائمة بمختلف المشاريع والبرامج التي تستهدف المرأة الريفية وتمول من مصادر مختلفة. |
46. Pour ce qui est de l'absence des questions concernant les femmes dans le document, le représentant résident a rappelé les activités en cours s'adressant aux femmes, notamment grâce au sous-groupe opérationnel pour la promotion des coopératives féminines, complétant celles des autres donateurs dans ce domaine. | UN | ٤٦ - وباﻹشارة الى التعليق بأن موضوع نوع الجنس لم يرد في الوثيقة، ركﱠز الممثل المقيم على اﻷنشطة الجارية التي تستهدف المرأة من خلال فريق فرعي تنفيذي معني بتشجيع الرابطات التعاونية للمرأة، مما يكمل أعمال المانحين اﻵخرين في مجال النهوض بالمرأة. |
Le Comité est profondément inquiet de voir le niveau élevé de violence familiale et du nombre de meurtres dont sont victimes les femmes. | UN | 389 - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها من ارتفاع مستوى العنف العائلي وجرائم القتل التي تستهدف المرأة. |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour sensibiliser le public sur les stéréotypes basés sur le sexe. | UN | ومع ذلك، ينبغي تحقيق المزيد من أجل تثقيف الجمهور بشأن القوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
Son principal instrument à cet égard est la Stratégie de revitalisation de l'agriculture, qui donne une base à un certain nombre de réformes, y compris celles qui visent les femmes. | UN | والصك الحكومي الأساسي في هذا الصدد هو استراتيجية تنشيط الزراعة، التي توفر الأساس لعدد من الإصلاحات في قطاع الزراعة، بما فيها تلك التي تستهدف المرأة. |
D'une manière générale, les programmes de formation, qui s'adressent aux femmes des zones rurales, visent à faire des femmes de meilleures ménagères en leur enseignant, par exemple, comment faire la cuisine, coudre et s'occuper de leurs enfants. | UN | وتركز البرامج التدريبية التي تستهدف المرأة الريفية أساسا على تحسين دور المرأة في الأعمال المنزلية وحياة الأسرة من خلال تعليمها مهارات من قبيل الطبخ والخياطة ورعاية الأطفال. |