"التي تستوجب" - Traduction Arabe en Français

    • passibles
        
    • nécessitant
        
    • que cas
        
    • exigeant
        
    • donnant lieu
        
    • appelant
        
    • qui exigent
        
    • devraient être étudiées
        
    • qui méritent
        
    • lesquels
        
    • qui imposent
        
    • pour lesquelles
        
    • dans lesquelles
        
    • punissables
        
    • qui requièrent
        
    La loi d'extradition de 1991 définit le cadre législatif qui régit les infractions passibles d'extradition. UN ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Les infractions extradables doivent être passibles d'une peine minimale de deux ans de prison. UN ويلزم المعاقبة على الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها بالسجن سنتين على الأقلّ.
    :: Dresser un état des lieux de la coopération au développement en Communauté germanophone et établir les secteurs nécessitant une intervention; UN :: تقديم عرض للحالة في مجال التعاون الإنمائي داخل المجموعة الناطقة بالألمانية وتحديد القطاعات التي تستوجب تدخلا؛
    1. Si les infractions visées à l'article 9 ne figurent pas en tant que cas d'extradition dans un traité d'extradition conclu entre les États Parties, elles sont réputées y figurer à ce titre. UN ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٩ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها.
    Le mariage est considéré comme un contrat consensuel exigeant le plein consentement des deux futurs époux. UN ويعد عقد الزواج من العقود الرضائية التي تستوجب الرضا الكامل لطرفيه.
    Seules les infractions donnant lieu à extradition sont prises en compte s'agissant de statuer sur une demande d'extradition. UN ولا يُنظر عند البت في أي طلب للتسليم إلا في الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Les décisions de la Conférence des Parties sur la coopération et la coordination entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm appelant des mesures du secrétariat sont mises en œuvre. UN نفذت مقررات مؤتمر الأطراف التي تستوجب إجراءات بشأن التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    Porter secours va à l’encontre des impératifs inéluctables de la guerre qui exigent la destruction des navires ennemis et de leurs équipages. UN ويخالف الغوث أبسط مقتضيات الحرب التي تستوجب تدمير سفن العدو وأطقمها.
    Une manière possible de procéder serait d'examiner les dispositions des textes existants qui pourraient également s'appliquer dans le contexte des groupes de sociétés, de voir quelles questions devraient être étudiées plus avant et d'élaborer des recommandations supplémentaires. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت مناسبة في سياق مجموعات الشركات واستبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    Les infractions pouvant donner lieu à extradition doivent être passibles d'une peine minimum d'une année d'emprisonnement. UN والجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة.
    Les infractions extradables sont passibles d'une peine minimale d'un an d'emprisonnement. UN والجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لسنة واحدة على الأقل.
    Dès lors, les infractions liées au terrorisme, revêtant toujours une gravité évidente, sont réputées constitutives d'infractions passibles d'extradition. UN ومن هنا تكتسي الجرائم المتصلة بالإرهاب، وهي دائما ذات خطورة واضحة، صفة الجرائم التي تستوجب التسليم.
    Cela étant dit, seuls les crimes d'une extrême gravité sont passibles de la peine de mort, et la liste de ces crimes a été sensiblement réduite ces dernières années. UN ومع ذلك، فإن الجرائم التي تتسم بالخطورة الجسيمة وحدها هي التي تستوجب عقوبة اﻹعدام، وقد خفضت قائمة هذه الجرائم، بصورة ملموسة في السنوات اﻷخيرة.
    Il devrait indiquer les paragraphes des décisions méthodologiques nécessitant de nouvelles orientations des Parties. UN وسيشمل ذلك تحديد الفقرات الواردة في المقررات المنهجية التي تستوجب مزيداً من الإرشادات من الأطراف.
    Dans son rapport provisoire, le consultant a recensé des domaines nécessitant une attention immédiate, avant même que l'examen complet ne commence. UN وقد حدد التقرير المؤقت المقدم من الخبير الاستشاري المجالات التي تستوجب عناية عاجلة قبل إجراء استعراض كامل.
    1. Si les infractions visées à l'article 11 ne figurent pas en tant que cas d'extradition dans un traité d'extradition conclu entre les États parties, elles sont réputées y figurer à ce titre. UN " ١ - كل جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ لم تدرج في قائمة الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين بأية معاهدة تسليم نافذة فيما بين الدول اﻷطراف تعتبر مدرجة في تلك القائمة بتلك الصفة.
    Lois exigeant l'autorisation du tuteur de la femme avant le mariage UN القوانين التي تستوجب موافقة ولي الأمر على الزواج
    Article 34 : Infractions donnant lieu à extradition UN المادة 34: الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين
    Les décisions de la Conférence des Parties sur la coopération et la coordination entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm appelant des mesures du secrétariat sont mises en œuvre. UN نفذت مقررات مؤتمر الأطراف التي تستوجب إجراءات بشأن التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    En conséquence, ce dernier a l'intention de continuer à procéder à des consultations sur les questions qui exigent son attention. UN لهذا، يعتزم المقرر الخاص مواصلة عقد مشاورات بشأن المسائل التي تستوجب اهتمامه.
    Une manière possible de procéder serait d'examiner les dispositions des textes existants qui pourraient également s'appliquer dans le contexte des groupes d'entreprises, de voir quelles questions devraient être étudiées plus avant et d'élaborer des recommandations supplémentaires. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الحالية التي ربما كانت مناسبة في سياق مجموعات الشركات واستبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    Il est également nécessaire de débattre les propositions de plus grande envergure et à plus long terme qui méritent une analyse plus détaillée. UN وهناك حاجة أيضا الى بحث الاقتراحات اﻷبعد أثرا واﻷطول أمدا التي تستوجب تحليلا أوفى.
    En établissant une base empirique pour identifier les pratiques optimales et recenser les domaines dans lesquels de telles pratiques sont nécessaires, il donne au PNUD la possibilité de tenir ses engagements en faisant profiter de son savoir ceux qui en ont le plus besoin. UN وعن طريق وضع أساس تجريبي لتحديد أفضل الممارسات والمجالات التي تستوجب وجود هذه الممارسات فيها، يتيح هذا التقرير فرصة للبرنامج الإنمائي للوفاء بوعده في تقديم المعرفة حيثما كانت الحاجة ماسة إليها.
    Le Rapporteur spécial engage tous ceux qui s'efforcent de protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression à s'abstenir de simplifier abusivement des questions complexes qui imposent des choix difficiles mais nécessaires. UN ويشجع المقرر الخاص جميع من يسعون إلى حماية الحق في حرية الرأي والتعبير، على تجنب المبالغة في تبسيط القضايا المعقدة التي تستوجب خيارات ضرورية وإن كانت صعبة.
    Le juge décide des demandes pour lesquelles il n’est pas nécessaire d’entendre des témoins et fixe une date si une audience est nécessaire. UN ثم يقرر القاضي أي الطلبات لا تستوجب عقد جلسات لعرض الأدلة ويحدد موعدا للطلبات التي تستوجب عقد جلسة محاكمة.
    Sa jurisprudence est extrêmement instructive, en ce qu'elle a défini les circonstances de fait dans lesquelles il a jugé que le consentement des peuples autochtones était nécessaire. UN ولأحكام قضائها فائدة كبرى لأنها تحدد الظروف الفعلية التي تستوجب في رأيها الحصول على موافقة الشعوب الأصلية.
    Il n'y a pas davantage de disposition qui rende différente la fixation de la peine en cas de crimes punissables de mort. UN كما أنه لا يوجد أي نص يجعل إصدار الحكم في دعاوى الجرائم التي تستوجب الإعدام أمرا مختلفا على أي نحو.
    Dans cette partie, elle examine quelques difficultés existantes qui requièrent un examen plus poussé. UN وتستعرض في هذا الفرع عدداً قليلاً من التحديثات القائمة التي تستوجب مزيد تمحيص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus