C'est pourquoi nous remercions les pays frères qui contribuent au développement économique et social de notre peuple pour leur collaboration désintéressée. | UN | لذلك فإننا نقدر التعاون المخلص الذي تبديه الدول الشقيقة التي تسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعبنا. |
La Commission de consolidation de la paix est guidée par des stratégies qui contribuent au développement durable, et des considérations écologiques ont été prises en compte dans ses travaux. | UN | وتسترشد لجنة بناء السلام بالاستراتيجيات التي تسهم في التنمية المستدامة، وقد أدرجت في أعمالها الاعتبارات البيئية. |
De même, mon pays estime que les États qui contribuent au développement doivent avoir un siège et devraient participer aux débats et aux travaux de cet important organe de l'ONU. | UN | وبالمثل، يعتقد بلدي أن الدول التي تسهم في التنمية ينبغي أن يكون لها مقعد فيه وأن تشارك في النقاش والعمل الدائرين في ذلك الجهاز الهام من أجهزة الأمم المتحدة. |
Que la liberté du commerce est un élément qui contribue au développement économique et au bien-être des peuples, | UN | أن حرية التجارة من العناصر التي تسهم في التنمية الاقتصادية للدول وفي تحقيق رفاهها؛ |
7. Encourage à poursuivre la promotion d'une bonne gouvernance qui contribue au développement et soutient la croissance économique, la transformation structurelle, le développement solidaire et la réduction de la pauvreté, et invite les partenaires de développement à appuyer les initiatives des PMA dans ces domaines; | UN | 7 - يشجع على زيادة النهوض بمسألة حسن الإدارة التي تسهم في التنمية وتدعم النمو الاقتصادي والتغير الهيكلي والتنمية الشاملة والحد من الفقر، ويدعو الشركاء في التنمية إلى دعم مبادرات أقل البلدان نمواً من هذا القبيل؛ |
Les pouvoirs publics peuvent faciliter la création d'un cadre et d'incitations à long terme pour attirer l'investissement privé vers les activités qui contribuent à un développement économique peu dépendant du carbone. | UN | ويمكن أن تيسِّر السلطات العامة إيجاد إطار عمل وحوافز على المدى البعيد لاجتذاب الاستثمارات نحو الأنشطة التي تسهم في التنمية الاقتصادية التي تستعمل انبعاثات أقل من الكربون. |
La Grèce participe pleinement aux politiques formulées par l'Union européenne et les diverses organisations internationales qui contribuent au développement économique dans toutes les régions du monde, afin de corriger les déséquilibres existants. | UN | وتشارك اليونان مشاركة كاملة في السياسات التي يصوغها الاتحاد الأوروبي ومختلف المنظمات الدولية التي تسهم في التنمية الاقتصادية بجميع مناطق العالم من أجل تصحيح الاختلالات الموجودة. |
Cette nouvelle évolution intervient en une période de renouvellement du concept et de la définition de l'intégration économique. Le champ d'application de l'intégration économique s'est en effet élargi et englobe désormais des activités ayant trait à des secteurs très variés qui contribuent au développement général des pays de la région et à la réalisation d'objectifs communs. | UN | ويتحقق هذا بانتعاش البلدان وإعطائها معنى جديدا لمفهوم التكامل الاقتصادي عن طريق توسيع نطاقه، كي يشمل تنفيذ اﻷنشطة في مجموعة متنوعة من الميادين التي تسهم في التنمية بوجه عام، وفي بلوغ أهداف مشتركة لبلدان المنطقة. |
7. Demande à la communauté internationale, notamment au Programme des Nations Unies pour le développement, de continuer à soutenir financièrement la réforme de l'appareil judiciaire et les activités qui contribuent au développement économique et social d'Haïti; | UN | ٧ - تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مواصلة توفير اﻷموال لعملية إصلاح النظام القضائي وتلك اﻷنشطة التي تسهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع الهايتي؛ |
7. Demande à la communauté internationale, y compris au Programme des Mations Unies pour le développement, de continuer à soutenir financièrement la réforme de l'appareil judiciaire et les activités qui contribuent au développement économique et social d'Haïti; | UN | ٧ - تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مواصلة توفير اﻷموال لعملية إصلاح النظام القضائي ولﻷنشطة التي تسهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع الهايتي؛ |
a) Prendre les dispositions voulues pour permettre à tous, notamment aux pauvres et aux groupes défavorisés, d'accéder plus largement aux marchés, et encourager les personnes privées et les collectivités à prendre des initiatives économiques, à innover et à investir dans les activités qui contribuent au développement social, tout en encourageant une croissance économique largement répartie et soutenue et un développement durable; | UN | )أ( تنفيذ تدابير لاتاحة فرص الوصول الى السوق للجميع، لا سيما الفقراء والمحرومين، وتشجيع اﻷفراد والمجتمعات على اﻹقدام على مبادرات اقتصادية، وعلى الابتكار والاستثمار في اﻷنشطة التي تسهم في التنمية الاجتماعية في حين تعزز النمو الاقتصادي المستمر العريض القاعدة والتنمية المستدامة؛ |
La présente section donne un aperçu des principales interventions qui contribuent au développement socioéconomique des territoires non indépendants membres de l'OECO, notamment dans les domaines suivants : environnement et développement durable, santé, éducation, élaboration de politiques commerciales, Stratégie et Charte du développement de l'OECO, processus d'union économique et mobilisation de fonds. | UN | ويبين هذا الجزء المشاريع الرئيسية التي تسهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم غير المستقلة في منظمة دول شرق الكاريبي. ويركز فيما يلي بخاصة على مجالات التنمية البيئية والتنمية المستدامة، والصحة، والتعليم، ووضع سياسة عامة للتجارة، والاستراتيجية الإنمائية والميثاق الإنمائي لمنظمة دول شرق الكاريبي والاتحاد الاقتصادي، فضلا عن مسألة جمع الأموال. |
Malheureusement, depuis quatre ans et demi que la Convention d'interdiction des armes chimiques est entrée en vigueur, l'OIAC n'a pas pu parvenir à un consensus sur le rôle que doit jouer son programme de coopération internationale - qui contribue au développement économique des États parties - afin de promouvoir les buts et objectifs d'ensemble de la Convention. | UN | فالمؤسف، أنه في السنوات الأربع والنصف تقريبا منذ دخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ، لم تتمكن المنظمة بعد من تحقيق توافق في الآراء بشأن الدور الذي يتعين أن تقوم به برامج التعاون الدولية - التي تسهم في التنمية الاقتصادية للدول الأطراف - في تعزيز أهداف ومرامي الاتفاقية عموما. |
7. Encourage à poursuivre la promotion d'une bonne gouvernance qui contribue au développement et soutient la croissance économique, la transformation structurelle, le développement solidaire et la réduction de la pauvreté, et invite les partenaires de développement à appuyer les initiatives des PMA dans ces domaines; | UN | 7- يشجع على زيادة النهوض بمسألة حسن الإدارة التي تسهم في التنمية وتدعم النمو الاقتصادي والتغير الهيكلي والتنمية الشاملة والحد من الفقر، ويدعو الشركاء في التنمية إلى دعم مبادرات أقل البلدان نمواً من هذا القبيل؛ |
Pour encourager et promouvoir l'adoption de meilleures pratiques, le PNUE devrait envisager de créer de nouveaux prix ou autres incitations pour stimuler l'adaptation ou l'innovation dans le domaine des technologies qui contribuent à un développement écologiquement durable dans les pays en développement. | UN | 47 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يفكر في إنشاء جوائز جديدة أو حوافز لتطويع التكنولوجيا والابتكارات التي تسهم في التنمية المستدامة بيئياً لدى البلدان النامية وذلك من أجل تشجيع وتعزيز المبادرات وأفضل الممارسات التي يمكن اقتباسها. |