De fréquentes manifestations d'unités militaires exigeant le paiement de leurs indemnités ont été signalées aussi bien dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles que dans celles contrôlées par le Gouvernement. | UN | 3 - وأوردت الأنباء أن الوحدات العسكرية التي تطالب بدفع البدلات في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة والحكومة على حد سواء قد قامت بمظاهرات متكررة. |
Récemment, les locaux de compagnies de services publics appartenant à des étrangers ont été attaqués par des miliciens qui les accusent d'assurer des services de téléphone et d'électricité dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | فقد تعرضت مباني مرافق شركات مملوكة للأجانب مؤخرا لهجمات أفراد الميليشيات الذين اتهموها بتوفير خدمات الهاتف وخدمات الكهرباء للمناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
De plus, la question du maintien de l'ordre et de la sécurité pendant le processus dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles doit encore être réglée. | UN | وفضلا عن ذلك، لا زال الأمر يتطلب تسوية المسألة المتعلقة بكفالة الحفاظ على القانون وضبط النظام والأمن العام في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
D'après le deuxième rapport du Secrétaire général sur la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire (S/2003/1069), des centaines de milliers d'habitants des régions du nord tenues par les Forces nouvelles n'ont toujours pas accès aux soins de santé primaires et autres services publics du fait de la situation chaotique. | UN | وجاء في التقرير الثاني للأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة إلى كوت ديفوار (S/2003/1069) أن مئات الآلاف من الأشخاص في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال ما زالوا لا يستطيعون الحصول على الرعاية الصحية الأساسية وغير ذلك من الخدمات العامة بسبب صعوبة الوضع هناك. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les ONG médicales fournissent actuellement du matériel et des médicaments à environ 140 dispensaires dans le territoire tenu par les Forces nouvelles. | UN | وحاليا، توفر لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية الطبية اللوازم الطبية لحوالي 140 عيادة في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
À brève échéance, l'ONUCI entend lancer des patrouilles semblables dans la zone contrôlée par les Forces nouvelles, conjointement avec les auxiliaires de police qu'elle a formés. | UN | وتعتزم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في المستقبل القريب تسيير دوريات مماثلة في المنطقة التي تسيطر عليها القوات الجديدة بالمشاركة مع أفراد شرطة مساعدين دربتهم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
L'absence d'un système judiciaire opérationnel dans les zones du nord contrôlées par les Forces nouvelles influe directement sur l'administration de la justice dans le sud. | UN | 40 - تتأثر عملية إقامة العدل في الجنوب تأثرا مباشرا بعدم توافر نظام للعدالة يؤدي وظيفته في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال. |
Les FANCI auraient, à titre de représailles, utilisé des hélicoptères pour attaquer certaines positions situées dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles, dans le nord, et fait un certain nombre de blessés. | UN | وتفيد التقارير بأن الجيش الوطني الإيفواري قام، في عملية انتقامية، باستخدام الطائرات العمودية في مهاجمة بعض المواقع في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال، مما أسفر عن عدد من الإصابات. |
Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, la situation dans le domaine de l'éducation reste problématique. | UN | 50 - وما زال التعليم يمثل تحديا في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
Des dispositions ont été prises comme prévu pour élargir les services publics et redéployer l'Administration dans les zones du nord et de l'ouest contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | 26 - تواصل اتخاذ الترتيبات الرامية إلى تمديد نطاق الخدمات العامة لتشمل المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال والغرب وإعادة انتشار الإدارة فيها. |
Les coupures d'électricité et d'eau qui se sont produites pendant la crise récente dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles ont causé de graves problèmes aux populations du nord. | UN | وتسببت انقطاعات خدمات الكهرباء والمياه خلال الأزمة الأخيرة في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في مشاكل خطيرة لسكان الشمال. |
3 756 fonctionnaires réaffectés à leurs postes dans la région de l'ouest et 5 308 personnes reprenant volontairement le travail (principalement dans les secteurs de la santé et de l'éducation) dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles au nord du pays. | UN | أعيد نشر 756 3 من موظفي الخدمة المدنية في المنطقة الغربية وعاد 308 5 طوعا إلى العمل، بشكل رئيسي في مجالي الصحة والتعليم في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال. |
Le café produit dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles et dans la Zone de confiance est principalement exporté au Togo, via le Burkina Faso. | UN | ويُصدّر البن الذي يتم إنتاجه في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة ومنطقة الثقة إلى توغو عن طريق بوركينا فاسو في الغالب. |
En raison du mauvais état du réseau routier, les fournitures à la mine d'Ity sont acheminées par des routes qui traversent des zones contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | ونظرا لسوء حالة الطرق، يتم توصيل الإمدادات إلى منجم إيتي من خلال الطرق التي تمر عبر المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
Un autre sujet d'inquiétude, lié à l'opinion négative du rôle que joue l'ONU dans le désarmement, est la difficulté d'accès aux zones contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | 30 - وتتمثل إحدى الشواغل الأخرى الناجمة عن التصور السلبي لدور الأمم المتحدة في عملية نزع السلاح في صعوبة الوصول إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
Déjà, dans les provinces du nord contrôlées par les Forces nouvelles, des éléments armés < < incontrôlés > > ont récemment multiplié les actes de violence qui paraissent avoir déclenché une anarchie générale. | UN | وقد شهدت المحافظات الشمالية التي تسيطر عليها القوات الجديدة بالفعل ظهور العنف من جديد مؤخرا على أيدي العناصر المسلحة " غير المنظمة " ويبدو أن حالة عامة للفوضى بدأت تأخذ في الظهور. |
Ces mines nécessitent un investissement considérable : Randgold précise que bien qu'il opère dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles près de Korhogo, il n'a pas été imposé, car tant les forces gouvernementales que les Forces nouvelles souhaitent investir à long terme sur le plan industriel. | UN | 128 - وتحتاج هذه المناجم لاستثمار كبير. وذكرت شركة راند غولد أنه بالرغم من أنها تعمل في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة بالقرب من كورهوغو، فإنها لا تدفع ضريبة نظرا لوجود رغبة على المدى الطويل لدى كل من الحكومة وقيادة القوات الجديدة في الاستثمار الصناعي. |
Pour soutenir le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion, l'ONUCI envisage de déployer des ressources humaines et matérielles dans 11 sites de regroupement, dont six situés dans des zones contrôlées par les forces gouvernementales et cinq dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | 22 - وتعتزم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، دعما لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أن تنشر الموارد البشرية والموارد المادية على حد سواء في 11 موقعا حُددت لإعادة التجميع، يوجد ستة مواقع منها في مناطق تسيطر عليها القوات الحكومية وخمسة مواقع في الأراضي التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
La composante police civile et la composante judiciaire de la force de maintien de la paix envisagée auraient principalement un rôle d'appui et de conseil auprès du Gouvernement de réconciliation nationale pour le rétablissement de la présence policière et de l'autorité judiciaire dans les zones tenues par les Forces nouvelles ainsi que dans la zone de confiance. | UN | 72 - ولذا فإن الدور الرئيسي لعنصر للشرطة المدنية والجهاز القضائي لعملية حفظ السلام المقترحة، سيتمثل أساسا في دعم حكومة المصالحة الوطنية، وإسداء المشورة إليها بشأن إحلال وجود للشرطة وإعادة إحلال الجهاز القضائي في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة وكذلك في منطقة الثقة. |
Des centaines de milliers de personnes dans le nord tenu par les Forces nouvelles et dans l'ouest contrôlé par le Gouvernement n'ont toujours pas accès aux soins de santé primaires et autres services publics, et des dizaines de milliers d'enfants entament une deuxième année sans aller à l'école. | UN | ولا يزال مئات الآلاف من السكان الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال وتلك التي تسيطر عليها الحكومة في الغرب بلا خدمات للرعاية الصحية الأساسية ولا سبيل لهم للوصول إلى الخدمات العامة الأخرى، كما يواجه عشرات الآلاف من الأطفال سنة ثانية بدون دراسة. |
Commencer le DDR dans la partie orientale du pays comme le proposait le Président, plus spécialement dans les villes de Bouna (au nord, dans une zone contrôlée par les Forces nouvelles) et de Boundoukou (au sud, dans une zone contrôlée par le Gouvernement), aurait été perçu comme un compromis symbolique acceptable tant militairement que politiquement. | UN | وقد اعتُبر بدء نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المنطقة الشرقية، وبخاصة في بلدتي بونا (في الشمال، ضمن المنطقة التي تسيطر عليها القوات الجديدة) وبوندوكو (في الجنوب، ضمن المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة) حلا وسطا مقبولا ورمزيا على الصعيدين العسكري والسياسي. |
Ce système est censé faire en sorte que les marchandises en transit quittent le pays et ne soient pas déchargées dans le nord contrôlé par les Forces nouvelles. | UN | ويفترض أن يكفل هذا النظام مغادرة الشحنات العابرة للبلد وعدم تفريغها في المناطق الشمالية التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |