"التي تشتمل" - Traduction Arabe en Français

    • contenant
        
    • qui comprennent
        
    • qui comportent
        
    • comportant
        
    • qui comprend
        
    • portant
        
    • comprenant
        
    • faisant intervenir
        
    • dont les
        
    • qui contient
        
    • qui contiennent
        
    Principaux traités internationaux contenant des règles sur la protection de l'environnement en période de conflit armé : UN المعاهدات الدولية الرئيسية التي تشتمل على قواعد بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح:
    Les métaux secondaires, les matériaux contenant des métaux et certains de leurs résidus peuvent être envoyés et subir une revalorisation dans les fonderies primaires et secondaires. UN ويمكن للمعادن الثانوية والمواد التي تشتمل على المعادن أو على بقاياها أن ترسل وأن يعاد استخلاصها داخل مصهر أولي أو ثانوي.
    2.7.4.6 Les échantillons qui comprennent ou simulent des matières radioactives enfermées dans une capsule scellée peuvent être exceptés : UN ٢-٧-٤-٦ العينات التي تشتمل على مادة مشعة في كبسولة مختومة أو تحاكيها يجوز إعفاؤها من:
    Les condamnations avec sursis et les mises à l’épreuve qui comportent des mesures de restitution et d’indemnisation deviennent de plus en plus courantes. UN واﻷحكام المعلقة وأوامر الوضع تحت المراقبة التي تشتمل على الرد والتعويض هي اﻵن أكثر شيوعا.
    Après cette introduction, le nombre d'accords de cessez-le-feu comportant des dispositions relatives à la violence sexuelle liée aux conflits a plus que doublé. UN وبعد إصدار الدليل، زاد عدد اتفاقات وقف إطلاق النار التي تشتمل على أحكام بشأن العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات إلى أكثر من الضعف.
    La phase de conception, qui comprend des consultations avec des chercheurs et d'autres utilisateurs d'informations sur le climat, a récemment été lancée. UN وقد بدأت مؤخراً المرحلة الاستهلالية التي تشتمل على مشاورات مع مستعملي البحوث وغيرها من المعلومات المناخية.
    La mise en place d'une justice transitionnelle implique de prendre diverses mesures complémentaires portant sur la vérité, la justice et la réconciliation. UN وتستلزم العدالة الانتقالية العديد من المبادرات التكميلية التي تشتمل على الحقيقة والعدالة والمصالحة.
    Une partie de l'assistance consistera en un " équipement de démobilisé " comprenant des vivres, des ustensiles, des vêtements et des outils. UN وسيتمثل جزء من هذه المساعدة في توفير مجموعات لوازم التسريح التي تشتمل علـــى اﻷغذية وأدوات الطعام والملابس واﻷدوات.
    Le principal objectif des conventions contre le terrorisme est de poser les bases juridiques nécessaires à l'extradition des délinquants et à la coopération entre Etats visant à traduire en justice les délinquants dans les affaires faisant intervenir un élément international. UN وقال إن الهدف الرئيسي لاتفاقيات مكافحة اﻹرهاب هو توفير أساس قانوني لتسليم المجرمين والتعاون بين الدول لتقديم المجرمين إلى العدالة في القضايا التي تشتمل على عنصر دولي.
    C’est dans cette optique qu’il a créé l’Agence nationale pour la recherche-développement dans le domaine spatial, dont les objectifs à court terme sont les suivants: UN وقد أنشأت الحكومة لهذه الغاية ، الوكالة الوطنية للبحوث والتنمية الفضائية التي تشتمل أهدافها العاجلة على ما يلي :
    Il a également évoqué le Plan national d'action pour les droits de l'homme de 1998, qui contient des dispositions spécifiques concernant les personnes d'ascendance africaine. UN كما أشار إلى الخطة الوطنية لحقوق الإنسان لعام 1998 التي تشتمل على أحكام محددة تتعلق بالمنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Gouvernement s'est également employé à modifier les livres scolaires qui contiennent un langage discriminatoire. UN واتخذت الحكومة أيضا تدابير لتغيير الكتب المدرسية التي تشتمل على لغة تمييزية.
    Les métaux secondaires, les matériaux contenant des métaux et certains de leurs résidus peuvent être envoyés et subir une revalorisation dans les fonderies primaires et secondaires. UN ويمكن للمعادن الثانوية والمواد التي تشتمل على المعادن أو على بقاياها أن ترسل وأن يعاد استخلاصها داخل مصهر أولي أو ثانوي.
    Annonces d'adjudication contenant des critères de viabilité UN إعلانات الشراء التي تشتمل على معايير خاصة بالاستدامة
    Le Département envoie chaque mois à des professeurs plusieurs centaines de dossiers d’information contenant le texte de la Déclaration universelle et d’autres matériels relatifs aux droits de l’homme. UN وكانت اﻹدارة ترسل شهريا إلى المدرسين عدة مئات من الطرود اﻹعلامية التي تشتمل على نص اﻹعلان العالمي وغيره من المواد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    2.7.4.7 Pour les échantillons qui comprennent ou simulent des matières solides non dispersables, il faut déterminer la lixiviation de la façon suivante : UN ٢-٧-٤-٧ فيما يتعلق بالعينات التي تشتمل على مادة صلبة غير قابلة للتشتت أو تحاكيها، يجري تقدير للارتشاح على النحو التالي:
    vii) Mettre en oeuvre des programmes culturels et éducatifs qui comprennent et favorisent les traditions orales, auxquels les personnes âgées peuvent participer activement en partageant leurs connaissances et leurs souvenirs avec la jeunesse; UN ' ٧ ' وضع البرامج الثقافية والتعليمية التي تشتمل على التقاليد الشفوية وتعززها، حيث يمكن لكبار السن أن يساهموا فيها مساهمة نشطة عن طريق تقاسم معارفهم وذكرياتهم مع اﻷجيال الشابة.
    Nombre de programmes du pays qui comportent un élément d'intégration de la Convention et de la gestion durable des terres UN عدد البرامج القطرية التي تشتمل على أحد مكونات إدماج الاتفاقية والإدارة المستدامة للأراضي
    Avec l’achèvement de la phase de restructuration, les membres du Conseil d’administration estimaient que l’UNITAR pourrait élargir progressivement ceux de ses programmes actuels qui comportent un important volet recherche, dans la mesure où ce n’est pas incompatible avec le travail de formation proprement dit. UN ومع اكتمال مرحلة إعادة التشكيل، رأى اﻷمناء أن بإمكان المعهد أن يتوسع تدريجيا في برامجه القائمة التي تشتمل على عنصر بحثي قوي، ما دام هذا لن ينتقص من جهوده المبذولة في مجال التدريب بالذات.
    7. Nombre de politiques et de plans nationaux comportant des programmes sectoriels et des cibles permettant d'atteindre la cible 10 fixée en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN 7 - عدد الخطط والسياسات الوطنية التي تشتمل على برامج وأهداف قطاعية من أجل تحقيق الهدف 10 من الأهداف الإنمائية للألفية
    Il fallait protéger les intérêts de tous les créditeurs en cas de défaillance et, à cette fin, il faudrait encourager la mise en place d'autres sortes de procédures comportant davantage de garanties générales. UN وأضاف يقول إن من الضروري حماية مصالح جميع الدائنين في حالة التقصير وتشجيع أنواع أخرى من الإجراءات التي تشتمل على ضمانات أعم تحقيقا لتلك الغاية.
    Étant donné la vulnérabilité du continent aux catastrophes naturelles, mon pays a fourni une aide financière et humanitaire qui comprend pratiquement toujours une aide à fonds perdus. UN وبالنظر إلى تعرض القارة للكثير من الكوارث الطبيعية، ما برح بلدي يقدم المساعدة المالية والإنسانية التي تشتمل على منح تقريبا على الدوام.
    La Commission d’indemnisation a fait savoir au BSCI que ses recommandations avaient été intégralement appliquées et que certaines recommandations plus complexes portant sur des questions telles que l’intégration des bases de données étaient en cours d’application. UN وأبلغت لجنة اﻷمم المتحدة للتعويض المكتب بأن جميع توصياته إما تم تنفيذها بشكل كامل أو في مرحلة التنفيذ كحالة بعض التوصيات المعقدة التي تشتمل على مسائل مثل إدماج قواعد البيانات.
    L'initiative du NEPAD, comprenant un tableau complexe de priorités sociales, économiques et politiques clefs, est un engagement collectif de la part des dirigeants africains. UN ومبادرة الشراكة الجديدة التي تشتمل على مزيج معقد من الأولويات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الرئيسية هي تعهد جماعي من جانب قادة أفريقيا.
    25. Ces organisations sont souvent chargées de coordonner la formulation et l'application de programmes d'action sousrégionaux faisant intervenir les pays en développement. UN 25- وكثيراً ما تكون هذه المنظمات مكلفة بمسؤولية تنسيق وصياغة وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية التي تشتمل على البلدان النامية.
    Certaines activités, en particulier celles auxquelles étaient associées les femmes ou dont les femmes étaient bénéficiaires, ont été suspendues. UN وقد عُلقت بعض اﻷنشطة، وبالتحديد التي تشتمل على عاملات وتستهدف المستفيدات من النساء.
    Pour faciliter les travaux de la dix-huitième Réunion des Parties au Protocole de Montréal, le Secrétariat a préparé le présent document, qui contient trois parties. UN تيسيراً لأعمال الاجتماع الثامن عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال، أعدت الأمانة هذه الوثيقة، التي تشتمل على ثلاثة فصول.
    Faute d'une politique bien définie d'exploitation des ressources naturelles, il se peut que les pays en développement dans le besoin soient en train de détruire aveuglément des habitats qui contiennent des ressources génétiques précieuses offrant des possibilités uniques pour le développement futur de l'agriculture et l'élaboration de produits agro-industriels, en particulier des produits pharmaceutiques. UN وما لم توجد سياسة شاملة لاستغلال الموارد الطبيعية فربما تقوم البلدان النامية المحتاجة لﻹيرادات، بلا تبصر، بتدمير موائلها التي تشتمل على موارد جينية قيمة من شأنها أن توفر إمكانيات فريدة لتنمية الزراعة والمنتجات الزراعية الصناعية في المستقبل بما فيها المنتجات الصيدلانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus