"التي تشجع على" - Traduction Arabe en Français

    • qui encouragent la
        
    • qui favorisent la
        
    • qui incitent à
        
    • encourageant la
        
    • qui encouragent l
        
    • favorisant la
        
    • pour promouvoir la
        
    • qui encouragent le
        
    • favorables à
        
    • favorisant les
        
    • qui favorise la
        
    • qui favorisent le
        
    • qui promeuvent la
        
    • favorisant l'
        
    • encourageant le
        
    La législation reconnaît les pressions qui encouragent la traite et met en place des mesures de réintégration des victimes. UN ويعترف التشريع بالضغوط التي تشجع على الاتجار، وينص على تدابير لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    Ayant à l'esprit les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    II est évident que les programmes gouvernementaux qui favorisent la surcapacité de pêche et la surpêche doivent être éliminés. UN ومن الجلي، أنه لا بد من إلغاء البرامج الحكومية التي تشجع على تجاوز طاقة الصيد والصيد المفرط.
    Programmes politiques qui incitent à la discrimination raciale ou l'encouragent UN البرامج السياسية التي تشجع على التمييز العنصري أو تحرض عليه
    Il faut donc promouvoir des politiques encourageant la mise en place de structures permettant à la société de se prémunir contre les risques naturels. UN ولتحقيق ذلك يجب تعزيز السياسات التي تشجع على استنباط هياكل تعد المجتمع لحماية نفسه من المخاطر الطبيعية.
    Rappelant les articles de la Charte des Nations Unies, qui encouragent l'adoption de mesures de coopération régionale propres à faire avancer la concrétisation des buts et principes des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على اتخاذ تدابير للتعاون على الصعيد الإقليمي من أجل النهوض بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    :: Encourager la presse à diffuser des messages positifs favorisant la solidarité, la coopération et l'amitié entre les nations; UN تشجيع وسائط الإعلام على نشر الرسائل الإيجابية التي تشجع على التضامن والتعاون والتحاب بين الأمم
    Les efforts déployés sans relâche pour promouvoir la participation des représentants régionaux aux mécanismes de coordination doivent être salués, car ils favorisent l'intégration et prennent en compte l'évolution des besoins en-dehors de Mogadiscio. UN ويأتي السعي المستمر إلى تعزيز مشاركة الممثلين الإقليميين الصوماليين في آليات التنسيق في إطار التطورات الجديرة بالترحيب التي تشجع على الشمول وتعكس الاحتياجات الآخذة في التطور خارج مقديشو.
    Ayant à l'esprit les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Ayant à l'esprit les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Nous lançons des initiatives qui encouragent la participation des citoyens, offrent des possibilités d'assumer des fonctions de direction au niveau local et établissent des liens entre les jeunes et leur gouvernement. UN إننا نطلق المبادرات التي تشجع على المشاركة المدنية، وتوفر فرصا للقيادة المحلية وتطور الروابط بين الشباب وحكوماتهم.
    Ce danger peut être contourné en cultivant des valeurs qui favorisent la tolérance et le respect du pluralisme. UN ويمكن تجنب هذا الخطر عن طريق غرس القيم التي تشجع على التسامح واحترام التعددية.
    En même temps, il préconise l'adoption de mesures pour s'attaquer aux racines du mal qui favorisent la traite. UN وهو يحث في الوقت نفسه على اتخاذ تدابير للتصدي للعوامل الجذرية التي تشجع على الاتجار.
    Programmes politiques qui incitent à la discrimination raciale ou l'encouragent UN البرامج السياسية التي تشجع على التمييز العنصري أو تُحرِّض عليه
    Il est capital pour l'autonomisation que les administrations publiques soient compétentes, promptes à réagir et transparentes. Les mesures encourageant la participation organisée sont elles aussi importantes. UN فالمؤسسات الحكومية الجيدة والمستجيبة والشفافة ذات أهمية بالغة بالنسبة للتمكين؛ كما أن السياسات التي تشجع على المشاركة المنظمة مهمة أيضا.
    La cohésion et la solidarité sociales sont indispensables au développement et au progrès social, et les efforts visant à mettre en place et à renforcer des institutions et mécanismes qui encouragent l'intégration sociale doivent être maintenus sur le long terme. UN إذ إن التماسك والتضامن الاجتماعيين شرطان أساسيان من شروط تحقيق التنمية والتقدم الاجتماعي، ويجب الاستمرار في بذل الجهود لتطوير وتعزيز المؤسسات والآليات التي تشجع على التكامل الاجتماعي.
    vii) Nombre accru d'instances favorisant la coopération et les échanges régionaux UN ' 7` زيادة عدد المحافل التي تشجع على التعاون والتجارة الإقليميين
    Soulignant également la nécessité de créer les conditions propices pour promouvoir l'harmonie et de la tolérance au sein des sociétés et entre elles et consciente de l'importance que revêt l'éducation pour promouvoir la tolérance et le respect des religions et croyances; UN وإذ يؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح في المجتمعات وما بينها، وإذ يدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما،
    Le Guyana ne possède aucune législation ni aucune autre forme de mesures qui encouragent le recours à la coercition économique ou politique. UN وليس لدى غيانا أي تشريع أو أي شكل آخر من التدابير القسرية التي تشجع على اللجوء إلى القسر الاقتصادي أو السياسي.
    Mais encore faut-il créer dans les territoires concernés les conditions politiques, économiques et sociales favorables à l'exercice de ce libre choix. UN " لكن لا تزال هناك حاجـــة إلى أن نرسي، في اﻷقاليم قيد البحث، الظروف السياسية والاقتصاديــةوالاجتماعية التي تشجع على ممارسة هذا الاختيار الحر.
    On cherche également à renforcer ces organismes en favorisant les programmes ou projets visant à promouvoir l'égalité des sexes dans les domaines, groupes ou régions qui requièrent une attention prioritaire. UN وتهدف أيضا إلى تعزيز الهيئات التي تشجع على الأخذ ببرامج أو مشاريع رامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في المجالات أو الفئات أو المناطق التي تتطلب الاهتمام على سبيل الأولوية.
    26. Invite les entreprises à envisager d'adopter des codes de déontologie destinés à garantir un travail décent et à prévenir toute forme d'exploitation qui favorise la traite; UN 26 - تدعو قطاع الأعمال التجارية إلى اعتماد مدونات السلوك الأخلاقي التي تكفل العمل اللائق وتمنع جميع أشكال الممارسات الاستغلالية التي تشجع على الاتجار؛
    Nous demandons à la Banque mondiale d'apporter une aide supplémentaire pour des programmes qui favorisent le développement du secteur privé dans les pays les plus pauvres. UN وندعو البنك الدولي إلى تقديم دعم إضافي للبرامج التي تشجع على تنمية القطاع الخاص في أفقر البلدان.
    Le Rapporteur spécial a salué les efforts déployés par la Commission afghane indépendante des droits de l'homme, ainsi que les initiatives qui promeuvent la participation des femmes à la définition des priorités en matière de développement à l'échelle locale. UN وأشاد المقرر الخاص بالجهود التي تبذلها اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، فضلاً عن المبادرات التي تشجع على مشاركة المرأة في وضع الأولويات الإنمائية على المستوى المحلي.
    Ils comprirent que la dépression économique et la pauvreté contribuent aux conditions favorisant l'extrémisme politique et la guerre. UN ولقد استخلصو أن الكساد الاقتصادي والفقر يساعدان في نشأة الظروف التي تشجع على التطرف السياسي والحرب.
    Le mercantilisme répandu en Europe aux XVIIe et XVIIIe siècles, en particulier, voyant des aspects avantageux à l'accroissement de populations nombreuses, était favorable à des politiques encourageant le mariage et les familles nombreuses. UN فقد عكست الأفكار المركانتيلية في أوروبا خلال القرنين السابع عشر والثامن عشر بوجه خاص الجوانب الإيجابية لكبر عدد السكان ونموهم وآثرت السياسات التي تشجع على الزواج وتكوين الأسر الكبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus