"التي تشرف على" - Traduction Arabe en Français

    • qui supervise les
        
    • qui supervise et
        
    • qui supervise l'
        
    • qui supervisent les
        
    • superviser le
        
    • qui supervise le
        
    • chargé de superviser les
        
    • de superviser la
        
    • chargés de surveiller l'
        
    • chargées de superviser les
        
    À titre d'exemple, l'organe administratif qui supervise les procédures d'insolvabilité en Colombie serait certainement inclus dans la définition. UN وعلى سبيل المثال، فإن الهيئة الإدارية التي تشرف على إجراءات الإعسار في كولومبيا سيشملها التعريب لا محالة.
    Le gouvernement qui supervise et autorise les opérations de lancement pour les missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace devrait mettre en place une procédure d'autorisation de lancement de la mission axée sur divers aspects de la sûreté nucléaire. UN ينبغي للحكومة التي تشرف على عمليات إطلاق المهام التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء وترخّص لها أن تنشئ عملية إجرائية للترخيص لإطلاق المهام تركّز على جوانب الأمان النووي.
    92. La gestion de la capacité de réserve est assurée par le Département des affaires humanitaires qui supervise l'acceptation des contributions et assure leur distribution. UN ٩٢ - وتضطلع بإدارة القدرة الاحتياطية إدارة الشؤون اﻹنسانية التي تشرف على قبول التبرعات وتتولى تنظيم توزيعها.
    Ce programme faciliterait les travaux du Comité de la comptabilité publique et ceux des comités qui supervisent les organismes militaires et de sécurité. UN ومن شأن هذا البرنامج أن ييسر عمل لجنة الحسابات العامة، واللجان التي تشرف على الوكالات العسكرية ووكالات الأمن.
    Nous nous félicitons des progrès enregistrés par le comité composé d'États représentant toutes les régions géographique de l'ONU qui est chargé de superviser le projet de mémorial permanent. UN ويسرنا ما أحرزته من تقدم اللجنة المؤلفة من جميع المناطق الجغرافية للأمم المتحدة التي تشرف على مشروع النصب التذكاري.
    Le Haut Commissariat est membre du Comité directeur qui supervise le projet d'adoption de ces normes au plan des Nations Unies. UN والمفوضية عضو في اللجنة التوجيهية التي تشرف على مشروع اعتماد الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Trois représentants de l'UNODC sont membres du Comité de gestion de l'Initiative StAR, qui est chargé de superviser les activités menées dans ce cadre et de définir les grandes politiques et priorités. UN ويشارك ثلاثة ممثلين عن المكتب في عضوية لجنة إدارتها، التي تشرف على أنشطتها وتحدد سياساتها وأولوياتها العامة.
    La commission chargée de superviser la destruction était composée du Ministre de la sécurité et de la protection civile, du Secrétaire du Comité national de lutte contre la drogue, du Procureur général, du Directeur de l'Office central de répression du trafic illicite des drogues et du blanchiment ainsi que des directeurs de la police, de la gendarmerie et des douanes. UN وتتألّف اللجنة التي تشرف على التدمير من وزير الأمن وحماية المدنيين، وأمين اللجنة الوطنية لمكافحة المخدّرات، والمدّعي العام، ومدير المكتب المركزي لمكافحة الاتجار بالمخدّرات وغسل الأموال، ومديري أجهزة الشرطة والدرك والجمارك.
    Dans d'autres cas, cet effort va jusqu'à la participation de hauts fonctionnaires nationaux aux activités des organismes des Nations Unies, dont certains sont chargés de surveiller l'application de diverses conventions et traités. UN وفي حالات أخرى، يتسع نطاق المهام ليشمل اشتراك صانعي القرارات الوطنيين في أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اشتراكهم في صياغة مختلف الاتفاقيات والمعاهدات التي تشرف على تنفيذها جهات عدة.
    L'épreuve du temps a démontré que cette instance avait su trouver sa place au sein des diverses institutions multilatérales chargées de superviser les questions de coopération en matière maritime. UN وأظهر الزمن أن هذا المحفل قد تمكن من أن يجد مكانه بين مختلف المؤسسات المتعددة الأطراف التي تشرف على مسائل التعاون فيما يتعلق بالشؤون البحرية.
    :: Mise en place d'un dispositif de gestion des risques comprenant des outils diagnostiques permettant de dépister les transactions suspectes, la rotation plus systématique des fonctionnaires concourant à la passation des marchés et le renforcement du Comité des marchés du Siège, qui supervise les adjudications. UN :: وضع إطار لإدارة المخاطر يشمل ما يلي: أدوات تشخيصية لاكتشاف المعاملات التي تنطوي على مشاكل، وتوخي مزيد من الانتظام في مناوبة الموظفين العاملين في مجال الشراء، وتعزيز لجنة عقود المقر التي تشرف على عملية تقديم العطاءات.
    En premier lieu, le Groupe du suivi du comportement professionnel, qui supervise les appréciations du comportement professionnel, vérifie non seulement le respect de la procédure d'évaluation mais aussi les normes et la qualité des rapports d'évaluation. UN فبداية، لا تقتصر وحدة تقييم الأداء، التي تشرف على تقييمات الأداء، على رصد الامتثال لعملية التقييم فحسب، بل ترصد أيضاً معايير تقارير التقييم وجودتها.
    En premier lieu, le Groupe du suivi du comportement professionnel, qui supervise les appréciations du comportement professionnel, vérifie non seulement le respect de la procédure d'évaluation mais aussi les normes et la qualité des rapports d'évaluation. UN فبداية، لا تقتصر وحدة تقييم الأداء، التي تشرف على تقييمات الأداء، على رصد الامتثال لعملية التقييم فحسب، بل ترصد أيضاً معايير تقارير التقييم وجودتها.
    Le gouvernement qui supervise et autorise les opérations de lancement pour les missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace devrait mettre en place une procédure d'autorisation de lancement de la mission axée sur divers aspects de la sûreté nucléaire. UN ينبغي للحكومة التي تشرف على عمليات إطلاق المهام التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء وترخّص لها أن تنشئ عملية إجرائية للترخيص لإطلاق المهام تركّز على جوانب الأمان النووي.
    Le gouvernement qui supervise et autorise les opérations de lancement pour les missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace devrait mettre en place une procédure d'autorisation de lancement de la mission axée sur divers aspects de la sûreté nucléaire. UN ينبغي للحكومة التي تشرف على عمليات إطلاق المهام التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء وترخّص لها أن تنشئ عملية إجرائية للترخيص لإطلاق المهام تركّز على جوانب الأمان النووي.
    La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, qui supervise l'application des règles minima, n'a pas le mandat de s'occuper des cas d'isolement ou de détention sans lien avec la prévention du crime ou la justice pénale. UN وليس للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التي تشرف على القواعد النموذجية، ولاية لمعالجة الحبس أو الاعتقال غير المتصلين بمنع الجريمة أو العدالة الجنائية.
    Par exemple, l'Égypte a indiqué que tous les ministères compétents sont représentés au sein du Comité national des changements climatiques qui supervise l'élaboration de la deuxième communication nationale de ce pays. UN فعلى سبيل المثال، أبلغت مصر بأن جميع الوزارات ذات الصلة ممثلة في اللجنة الوطنية المعنية بتغير المناخ التي تشرف على إعداد البلاغ الوطني الثاني لمصر.
    Dans le cadre des initiatives du Secrétaire général visant à renforcer l'état de droit, les Maldives prendront des mesures destinées à renforcer leur secteur judiciaire et les organes gouvernementaux qui supervisent les dépenses publiques et l'application du principe de responsabilité financière. UN وتمشيا مع مبادرات الأمين العام بشأن تعزيز سيادة القانون، ستتخذ ملديف تدابير لتعزيز قطاع العدالة فيها وهيئات الحكومة التي تشرف على الإنفاق العام والمساءلة المالية.
    Les Etats-Unis sont convaincus que des initiatives majeures visant à améliorer les mécanismes de contrôle de gestion internes et externes s'imposent dans cette ère nouvelle. Plusieurs réformes seront nécessaires si l'on veut que les directeurs de programmes et les cadres qui supervisent les finances assument pleinement la responsabilité de leurs actes. UN والولايات المتحدة مقتنعة أنه لابد في هذه المرحلة الجديدة من مبادرات أساسية تهدف إلى تحسين اﻵليات الداخلية والخارجية لمراقبة الادارة المالية وأنه لابد من إجراء إصلاحات كثيرة لجعل مديري البرامج واﻷطر التي تشرف على الشؤون المالية تتحمل مسؤولية أفعالها بصورة كاملة.
    Il a aussi accueilli avec satisfaction le Cadre des droits de l'homme et a demandé si le Comité parlementaire serait le seul mécanisme chargé de superviser le suivi des recommandations des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبت غواتيمالا كذلك بإطار العمل الخاص بحقوق الإنسان وسألت عما إذا كانت اللجنة البرلمانية ستكون الآلية الوحيدة التي تشرف على متابعة توصيات آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    9. La démocratie électorale et le respect des droits civils et politiques sont garantis par le Tribunal suprême électoral (Tribunal Supremo de Elecciones) qui supervise le processus électoral et veille à son déroulement normal. UN 9- وتقوم المحكمة العليا للانتخابات التي تشرف على العمليات الانتخابية وتكفل سيرها العادي بضمان الديمقراطية الانتخابية واحترام الحقوق السياسية والمدنية.
    L'organe public permanent chargé de superviser les activités de contrôle est la Commission interdépartementale de contrôle des exportations, des réexportations, des importations et du transit de matières stratégiques. UN والهيئة الحكومية الدائمة التي تشرف على نشاط الرقابة هي اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بالرقابة على تصدير المواد الاستراتيجية وإعادة تصديرها، واستيرادها، ومرورها العابر.
    Absence d'infrastructures appropriées pour accueillir de nouvelles institutions officielles chargées de superviser la gestion des écosystèmes; UN (ز) النقص في البنى الأساسية الكافية لاحتواء المؤسسات الرسمية الجديدة التي تشرف على إدارة خدمات النظم الإيكولوجية؛
    Les observations et recommandations formulées par le Comité consultatif sur cette question s'applique, selon lui, plus particulièrement aux membres des organes chargés de surveiller l'application des instruments. UN وترى اللجنة الاستشارية أن ما قدمته من تعليقات وتوصيات بشأن هذا الموضوع ينطبق انطباقا أكبر على أعضاء الهيئات التي تشرف على الامتثال للمعاهدات.
    9. Différentes réformes des structures intergouvernementales chargées de superviser les activités opérationnelles ainsi que des modalités selon lesquelles celles-ci sont réalisées ont été introduites depuis le début des années 90. UN ٩ - وشهدت الهياكل الحكومية - الدولية التي تشرف على اﻷنشطة التنفيذية والطريقة التي تنفذ بها هذه اﻷنشطة، عددا من اﻹصلاحات منذ أوائل التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus