"التي تشرف عليها" - Traduction Arabe en Français

    • organisées par
        
    • relevant
        
    • qu'il dirige
        
    • qui les supervisaient
        
    • qui relève
        
    • supervisés par
        
    • contrôlées par
        
    • administrées par
        
    • dépendant
        
    • parrainés par
        
    • gérés par
        
    • supervision
        
    • qui relèvent
        
    • supervise
        
    • tenue par
        
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires en Asie du Sud et du Sud-Ouest qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من جنوب وجنوب غرب آسيا التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    Tableau 16. Nombre d'universitaires dans les établissements relevant du Ministère des affaires universitaires, 2001 UN الجدول 16: عدد الأكاديميين في الجامعات التي تشرف عليها وزارة شؤون الجامعات، 2001
    Le Département des opérations de maintien de la paix assure l'étroite coordination de quatre sous-programmes interdépendants et complémentaires (opérations, questions militaires, institutions chargées de l'état de droit et de la sécurité, et politiques, évaluation et formation) et s'acquitte de fonctions transversales pour appuyer les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales qu'il dirige. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام بالتنسيق الوثيق بين أربعة برامج فرعية مترابطة ومتكاملة (العمليات، والشؤون العسكرية، وسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، والسياسة العامة والتقييم والتدريب)، وتجمع بين مسؤوليات شاملة دعما لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تشرف عليها.
    36. À sa troisième session, la Conférence a souligné que les institutions financières devraient adopter et appliquer des normes efficaces concernant le devoir de vigilance et la divulgation des informations financières, comme l'avait précédemment souligné le Groupe de travail qui avait noté la nécessité d'accroître la responsabilité des institutions financières et des services de renseignement financier qui les supervisaient. UN 36- أكّد المؤتمر في دورته الثالثة على أنه ينبغي للمؤسسات المالية أن تعتمد وتنفّذ معايير فعّالة بشأن توخي الحرص الواجب والإفصاح عن المعاملات المالية على نحو ما شدّد عليه سابقا الفريق العامل الذي أشار إلى ضرورة زيادة مسؤوليات المؤسسات المالية ووحدات الاستخبارات المالية التي تشرف عليها.
    Le pays dispose actuellement de l'Académie du Ministère de la sécurité nationale, de l'Académie de police et de l'Académie qui relève du Comité national des douanes. UN وتوجد بأذربيجان في الوقت الراهن أكاديمية وزارة الأمن القومي وأكاديمية الشرطة والأكاديمية التي تشرف عليها لجنة الجمارك الحكومية.
    Il demande à la partie des Serbes de Bosnie de garantir la sûreté de tous les vols supervisés par la FORPRONU, à destination de Sarajevo, y compris les vols d'aide humanitaire. UN ويطلب الى الطرف الصربي البوسني ضمان سلامة جميع الرحلات الجوية، التي تشرف عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الى سراييفو، بما في ذلك الرحلات الجوية المخصصة لﻹغاثة اﻹنسانية.
    Les plus âgés ne sont pas autorisés à aller voir leurs parents et ceux qui souhaitent retourner chez eux à la fin de leurs études en sont empêchés et sont donc obligés de vivre dans les zones contrôlées par le gouvernement, loin de leurs familles. UN ولا يسمح لﻷطفال اﻷكبر سنا بزيارة والديهم على اﻹطلاق ولا يرخص للذين يرغبون في العودة الى بيوتهم بعد إنهاء دراستهم بالعودة اليها وبالتالي فهم مجبرون على العيش في المناطق التي تشرف عليها الحكومة بعيدا عن أسرهم.
    Il devrait être interdit de retenir de force dans des maisons correctionnelles ou de détention pour femmes administrées par l'État des femmes dont la vie est en danger. UN ولا ينبغي السماح للإصلاحيات ومراكز الاحتجاز التي تشرف عليها الحكومات بإرغام النساء على البقاء فيها حفاظاً على حياتهن.
    Dans les instituts dépendant du Ministère de l'éducation, on compte 61,3 % de femmes pour 38,7 % d'hommes. UN وتبلغ هذه النسبة في المعاهد التي تشرف عليها وزارة التربية 61.3 في المائة للإناث مقابل 38.7 في المائة للذكور.
    Les programmes de déminage parrainés par l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan et au Cambodge ont contribué à donner suffisamment confiance aux réfugiés pour permettre le rapatriement de bon nombre d'entre eux. UN وقد ساعدت برامج إزالة اﻷلغام التي تشرف عليها اﻷمم المتحدة في أفغانستان وكمبوديا على تسليح اللاجئين بما يكفي من الثقة في النفس للعودة إلى بلدانهم بأعداد كبيرة.
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires en Asie du Sud et du Sud-Ouest qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من جنوب وجنوب غرب آسيا التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires en Asie du Sud et du Sud-Ouest qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من جنوب وجنوب غرب آسيا التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires en Asie du Sud-Est qui participent aux réunions d'échanges d'information organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من جنوب شرق آسيا التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    Elle s'est déclarée préoccupée par les informations faisant état de mauvaises conditions de détention, notamment dans les centres de détention relevant des autorités militaires. UN وعبرت سويسرا عن قلقها بشأن تقارير تتحدث عن تردي الأوضاع في أماكن الاحتجاز ولا سيما تلك التي تشرف عليها السلطات العسكرية.
    Pour l'instant, le pays dispose de l'Académie du Ministère de la sécurité nationale, de l'Académie de police et de l'Académie relevant du Comité national des douanes. UN وتوجد حاليا في أذربيجان أكاديمية وزارة الأمن القومي وأكاديمية الشرطة والأكاديمية التي تشرف عليها لجنة الجمارك الحكومية.
    Déploiement rapide d'agents de sécurité pour des interventions d'urgence à l'appui d'opérations de maintien de la paix relevant du Département des opérations de maintien de la paix UN النشر السريع لأفراد الأمن لتقديم الدعم في حالات الطوارئ لبعثات حفظ السلام التي تشرف عليها إدارة عمليات حفظ السلام
    Le Département des opérations de maintien de la paix assure l'étroite coordination de quatre sous-programmes interdépendants et complémentaires (opérations, questions militaires, institutions chargées de l'état de droit et de la sécurité, et politiques, évaluation et formation) et s'acquitte de fonctions transversales pour appuyer les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales qu'il dirige. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام بالتنسيق الوثيق بين أربعة برامج فرعية مترابطة ومتكاملة (العمليات، والشؤون العسكرية، وسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، والسياسة العامة والتقييم والتدريب)، وتجمع بين مسؤوليات شاملة دعما لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تشرف عليها.
    31. À sa troisième session, la Conférence a souligné que les institutions financières devraient adopter et appliquer des normes efficaces concernant le devoir de vigilance et la divulgation des informations financières, comme l'avait précédemment souligné le Groupe de travail, qui avait noté la nécessité d'accroître la responsabilité des institutions financières et des services de renseignement financier qui les supervisaient. UN 31- أكّد مؤتمر الدول الأطراف في دورته الثالثة على أنه ينبغي للمؤسسات المالية أن تعتمد وتنفّذ معايير فعَّالة بشأن توخي الحرص الواجب وبشأن الإفصاح عن المعاملات المالية؛ وذلك حسبما سبق أن أشار إليه الفريق العامل مشدّداً على ضرورة إلقاء قدر أكبر من المسؤولية على المؤسسات المالية ووحدات الاستخبارات المالية التي تشرف عليها.
    Le Service de santé publique, qui relève du Ministère de la santé, de l'aide sociale, de la prévention de la toxicomanie et de la réinsertion, est responsable des soins de santé primaires assurés par les dispensaires de district et dans le cadre de différents programmes communautaires. UN 61 - وإدارة الصحة العامة، التي تشرف عليها وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية ومنع إساءة استعمال المخدرات وإعادة التأهيل، هي الجهة المسؤولة عن الخدمات الصحية الأساسية المتوافرة في مراكز الصحة المحلية وعن طريق برامج صحية مختلفة على صعيد المجتمع المحلي.
    La plupart des projets supervisés par l'organisation sont centrés sur le public et font ressortir la dynamique des possibilités offertes en matière de création et d'innovation dans le domaine social en Ouzbékistan. UN ومعظم المشاريع التي تشرف عليها المنظمة ذات منحى عام، وتوضح ديناميات فرص الإبداع والابتكار الخاصة بالمجال الاجتماعي في أوزبكستان.
    39. Les milieux des affaires et de l'industrie devraient contribuer financièrement et par d'autres manières à la mise en place d'institutions d'enseignement et de recherche contrôlées par les peuples et les communautés autochtones. UN 39- ينبغي للأنشطة التجارية والصناعية أن تسهم مالياً وبصور أخرى في تطوير المؤسسات التعليمية والبحثية التي تشرف عليها الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    Fonctionnaires affectés aux missions d'appui à la paix administrées par le Département des opérations de maintien de la paix UN هــــاء - الموظفــون في بعثات دعم السلام التي تشرف عليها إدارة عمليات حفظ السلام
    La planification et l’évaluation du budget-programme sont assurées par une commission composée de 20 membres représentant les États membres de l’OMS, les services spécialisés dépendant du Ministère et le Cabinet du Secrétaire général du Ministère. UN وتتولى تخطيط، وتقييم الميزانية البرنامجية لجنة مؤلفة من عشرين عضوا يمثلون البلدان اﻷعضاء في المنظمة، وممثلين عن الدوائر الخاصة التي تشرف عليها الوزارة، وممثلين عن مكتب اﻷمين العام للوزارة.
    La liste des programmes de formation à la gestion parrainés par les gouvernements de la région est certes très longue, mais ces programmes devraient être perfectionnés, en étroite coopération avec le secteur privé, de façon à mieux tenir compte des besoins de ce dernier. UN وفي حين أن قائمة خطط التدريب على الادارة التي تشرف عليها الحكومة في المنطقة لا حصر لها، فإن تلك الخطط بحاجة إلى تحسين، بتعاون وثيق مع القطاع الخاص، لتراعي احتياجات القطاع الخاص مراعاة أكبر.
    Ces subventions peuvent être imputées, en vertu de la loi sur les services pour les handicapés, sur des fonds qui sont maintenant gérés par les municipalités. UN وتُتاح هذه المنح بموجب قانون خدمات المعوقين من الأموال التي تشرف عليها البلديات حالياً.
    Ces armes ont été chargées à bord de l’avion sur l’aire de trafic militaire de l’aéroport international de Khartoum sous la supervision des autorités soudanaises. UN وحُمِّلت الأسلحة على متن الطائرة في الساحة العسكرية لمطار الخرطوم الدولي التي تشرف عليها السلطات السودانية.
    Ainsi, un nombre important de femmes participe à des coopératives sous la supervision d'organismes qui relèvent du Ministère du développement rural et régional. UN وفي نطاق وزارة التنمية الريفية والإقليمية يمكن رؤيـة عدد كبيـر من النساء مـمـن يشاركن في التعاونيات التي تشرف عليها وكالاتها.
    Pour rationaliser ses travaux et en renforcer l'efficacité, le Conseil économique et social a besoin de centrer ses activités sur sa principale raison d'être, à savoir servir d'organe politique principal aux nombreux programmes et commissions qu'il supervise. UN ويحتاج المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل تنظيم عمله وتعزيز فعاليته، إلى تركيز أنشطته على الغاية الأساسية من وجوده، أي العمل بوصفه هيئة شاملة تضع السياسات للعديد من البرامج واللجان التي تشرف عليها.
    Il serait insensé de s'efforcer d'instaurer un cessez-le-feu et de laisser se poursuivre le massacre systématique de civils dans la zone tenue par les forces gouvernementales. UN فلا معنى لمحاولة إقرار وقف إطلاق النار والسماح في الوقت نفسه باستمرار أعمال القتل العمدي للمدنيين في المنطقة التي تشرف عليها القوات الحكومية الرواندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus