"التي تشكل جزءاً من" - Traduction Arabe en Français

    • faisant partie intégrante des
        
    • qui font partie du
        
    • qui font partie de
        
    • faisant partie du
        
    • faisant partie de
        
    • qui fait partie du
        
    • qui font partie des
        
    • qui fait partie de
        
    • formant partie des
        
    • faisant partie d'
        
    • activité qui fait partie intégrante de
        
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Royaume des Pays-Bas UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: مملكة هولندا
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: République de Corée UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: جمهورية كوريا
    Il y a lieu de noter que les dépenses du Ministère du développement social ne comprennent pas la gamme d'allocations qui font partie du système de sécurité sociale. UN وينبغي ملاحظة أن إنفاق وزارة التنمية الاجتماعية لا يشمل طائفة المنح التي تشكل جزءاً من نظام الضمان الاجتماعي.
    Dans ses décisions, le juge est lié par la loi et par les traités internationaux qui font partie de l'ordre juridique. UN ويكون القاضي في كل ما يصدره من أحكام ملزماً بالقانون وبالمعاهدات الدولية التي تشكل جزءاً من النظام القانون الوطني.
    Les négociations se poursuivront au sujet d'un certain nombre de questions connexes faisant partie du processus en cours d'application de l'Accord de Siège. UN وأوضح أن المفاوضات ستستمر بشأن عدد من المسائل ذات الصلة التي تشكل جزءاً من العملية المستمرة لتنفيذ اتفاق المقر.
    Rappelant également que l'accord de siège a été signé le 18 août 1998 et qu'un échange de notes faisant partie de l'accord est intervenu le même jour, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن اتفاق المقر قد وقع في ٨١ آب/أغسطس ٨٩٩١ وأن تبادلا للمذكرات التي تشكل جزءاً من الاتفاق قد جرى في اليوم ذاته،
    Le Comité note également que la région de la Transnistrie, qui fait partie du territoire de l'État, n'est pas sous son contrôle effectif. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع فعليا لسيطرة الدولة.
    Leur travail est complété par celui de plus de 2 000 dispensaires qui sont spécialisés dans la prise en charge des grossesses et qui font partie des dispensaires de soins de santé maternelle et infantile. UN ويكمل ذلك أكثر من ٢٠٠٠ من مستوصفات العناية في فترة ما قبل الولادة التي تشكل جزءاً من المستوصفات الصحية لرعاية اﻷم والطفل.
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Allemagne UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: ألمانيا
    Document de base faisant partie intégrante des rapports présentés par les États parties UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Afghanistan UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: أفغانستان
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Algérie UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: الجزائر
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Colombie UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: كولومبيا
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Maurice UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: موريشيوس
    L'article 7 porte sur l'application des programmes d'éducation sanitaire qui font partie du programme des cours en détaillant de façon précise le contenu des cours et des activités. UN وتنص المادة 7 على تنفيذ برامج الثقافة الصحية التي تشكل جزءاً من المقررات والمناهج بالمدارس وتشمل المحتويات والأنشطة التفصيلية الجاري تدريسها.
    Les États adopteront des mesures efficaces, avec le plein assentiment des peuples intéressés, pour assurer le respect et la protection des lieux sacrés et rituels qui font partie du patrimoine commun de l'humanité. UN وتتخذ الدول التدابير الفعالة، بموافقة تامة من الشعوب المعنية، لضمان احترام وحماية الأماكن والطقوس المقدسة، التي تشكل جزءاً من تراث الإنسانية المشترك.
    :: Veiller à ce que les exciseuses traditionnelles (Soweis), qui font partie du Groupe du soutien à la famille, coopèrent, en collaboration avec le Ministère de la protection sociale, de la condition féminine et de l'enfance, à toutes les enquêtes concernant des affaires liées à des mutilations génitales de filles; UN :: ضمان أن تتعاون رابطات سويز التي تشكل جزءاً من وحدة دعم الأسرة مع وزارة الرعاية الاجتماعية والمسائل الجنسانية وشؤون الطفل في التحقيق في جميع القضايا المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Comme nous l'avons dit jeudi dernier, un consensus sur un programme de travail pourrait aussi impliquer un traitement du désarmement nucléaire, largement en deçà de la négociation des mesures effectives qui font partie de l'obligation prévue au titre de l'article VI du TNP et qui sont si chères à ma délégation. UN وكما ذكرنا الخميس الماضي، فإن السعي لتحقيق توافق آراء قد يستلزم أيضاً التعامل مع نزع السلاح النووي بطريقة لا تشمل التفاوض بشأن التدابير الفعالة التي تشكل جزءاً من الالتزام الوارد في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار وهي التدابير التي يسعى وفد بلادي بحرص لتحقيقها.
    Dans les pays qui font partie de groupements régionaux intergouvernementaux ou supranationaux, les possibilités d'agir sur la politique générale et d'obtenir des informations économiques et politiques utiles aux investisseurs s'en trouvent multipliées. UN وفي البلدان التي تشكل جزءاً من تجمعات إقليمية حكومية دولية أو فوق وطنية، تتضاعف خيارات التأثير في السياسة العامة والحصول على المعلومات الاقتصادية والسياسية المفيدة للمستفيدين.
    Les sousalinéas i et ii portent sur les dommages corporels et les dommages aux biens, y compris certains aspects des pertes économiques indirectes, de même que sur la perte de biens faisant partie du patrimoine culturel, qui peut être la propriété de l'État. UN وتشمل الفقرتان الفرعيتان `1` و`2`الإصابة الشخصية والضرر الذي يلحق بالممتلكات، بما في ذلك جوانب الخسارة الاقتصادية التبعية، فضلاً عن الممتلكات، التي تشكل جزءاً من التراث الثقافي الوطني، الذي قد يكون من أملاك الدولة.
    597. La loi sur la protection des bâtiments N° 1530-XII du 22 juin 1993 fixe les conditions légales applicables aux bâtiments faisant partie de l'héritage culturel et naturel. UN 597- ويحدد قانون حماية الآثار رقم 1530-12 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 1993 الشروط القانونية للآثار التي تشكل جزءاً من التراث الثقافي والطبيعي.
    Le Groupe de l'assistance au peuple palestinien, qui fait partie du Service, conserve ses propres prévisions de réalisations. UN أما وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، التي تشكل جزءاً من هذا الفرع، فتحتفظ ببيان إنجازها المتوقع الخاص بها.
    En réalité, il existe des quartiers dans les villes de nombreux pays en développement où le mode de gouvernance dominant comprend des entités de la société civile qui font partie des partenaires du Programme pour l'habitat et sont des groupes volontaires sans but lucratif. UN وفي الحقيقة أن هناك قطاعات في المدن لدى الكثير من البلدان النامية التي تكون طريقة الإدارة السائدة فيها، وفي هيئات المجتمع المدني التي تشكل جزءاً من شركاء جدول أعمال الموئل، هي مجموعات غير إرباحية ومجموعات طوعية.
    Les opérations sont menées par le Service d'audit du HCR, unité spécialisée qui fait partie de la Division d'audit interne II, à Genève. UN وتقوم دائرة مراجعة حسابات المفوضية، التي تشكل جزءاً من الشعبة الثانية للمراجعة الداخلية للحسابات التي مقرها في جنيف، بعملية المراجعة الداخلية للحسابات.
    c) Tout service exigé dans les cas de calamités ou de tout autre danger, ainsi que tout service formant partie des obligations civiles normales établies par la loi. UN (ج) أي خدمات ضرورية للتعامل مع الكوارث أو المخاطر الأخرى والخدمات التي تشكل جزءاً من الواجبات المدنية العادية المنصوص عليها قانوناً.
    Il a été jugé sans doute préférable d'envisager les exigences minimales à prévoir pour utiliser les méthodes préconisées par le GIEC, plutôt que de définir des seuils faisant partie d'une définition. UN ولوحظ أنه قد يكون من الأفضل النظر في الحد الأدنى من المتطلبات الضرورية لاستخدام المنهجيات التي اقترحها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بدلاً من تعريف العتبات التي تشكل جزءاً من التعاريف.
    À long terme, l'observation de l'article 21 de la loi sur l'élevage du renne devait contribuer à préserver la possibilité de pratiquer cette activité qui fait partie intégrante de la culture sâme. UN وفي الأجل الطويل، ينبغي أن يسهم الامتثال للمادة 21 من القانون في الحفاظ على فرص تربية أيائل الرنة، التي تشكل جزءاً من الثقافة الصامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus