En République azerbaïdjanaise, le pouvoir d'État n'est limité dans les questions intérieures que par le droit et dans les questions extérieures que par les dispositions découlant des traités internationaux auxquels la République azerbaïdjanaise est partie. | UN | ولا يحد من سلطة الدولة في المسائل المحلية في أذربيجان سوى القانون النافذ في البلاد أما الشؤون الخارجية فهي تخضع للأحكام الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تشكل جمهورية أذربيجان طرفاً فيها. |
Les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme auxquels la République de Géorgie est partie sont énumérés ci—après : | UN | وتوَرد أدناه قائمة بالاتفاقات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان التي تشكل جمهورية جورجيا طرفاً فيها: |
Rappelant les observations finales des organes de surveillance créés par les quatre traités auxquels la République populaire démocratique de Corée est partie, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها هيئات رصد المعاهدات المنشأة بموجب المعاهدات الأربع التي تشكل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها، |
Son système de gouvernement est républicain. Le pouvoir d'État n'est limité en matières intérieures que par le droit interne et pour les affaires extérieures que par les dispositions découlant des instruments internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie. | UN | ولا تُقَّيد سلطة الدولة في المسائل الداخلية إلا بالقانون النافذ في البلد، بينما لا تُقيَّد سلطتها في الشؤون الخارجية إلا بأحكام المعاهدات الدولية التي تشكل جمهورية أذربيجان طرفاً فيها. |
1. Le territoire du Timor oriental comprend la partie est de l’île de Timor située à l’extrémité de l’archipel formant la République d’Indonésie, l’enclave d’Oecusse Ambeno, l’île d’Ataúro au large de la côte nord et l’île de Jaco située à l’extrémité est. | UN | أولا - نظرة عامة ١ - يتكون إقليم تيمور الشرقية من الجزء الشرقي من جزيرة تيمور الواقعة عند طرف سلسلة الجزر التي تشكل جمهورية إندونيسيا؛ وجيب أوكوسي أمبينو؛ وجزيرة أتاورو المواجهة للساحل الشمالي لتيمور؛ وجزيرة جاكو المواجهة لطرفها الشرقي اﻷقصى. |
Les cas où l'extradition n'est pas autorisée sont régis différemment dans chacun des accords bilatéraux auxquels la République de Macédoine est partie. | UN | وتسوى الحالات التي لا يسمح فيها بتسليم المجرمين بأشكال مختلفة في كل اتفاق من الاتفاقات الثنائية التي تشكل جمهورية مقدونيا طرفا فيها. |
8. Sur la base des instruments internationaux auxquels la République islamique d'Iran est partie et conformément à ses propres règlements nationaux, les listes de contrôle nationales nécessaires ont été établies, notamment : | UN | 8 - استنادا إلى الصكوك الدولية التي تشكل جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيها وإلى لوائح إيران الوطنية، توجد قوائم للرقابة الوطنية اللازمة، وهي تشتمل على ما يلي: |
Rappelant les observations finales des organes de surveillance créés par les quatre traités auxquels la République populaire démocratique de Corée est partie, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها هيئات رصد المعاهدات المنشأة بموجب المعاهدات الأربع التي تشكل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفاً فيها، |
Rappelant les observations finales des organes de suivi créés par les quatre traités auxquels la République populaire démocratique de Corée est partie, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها هيئات رصد المعاهدات المنشأة بموجب المعاهدات الأربع التي تشكل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها، |
Rappelant les observations finales des organes de surveillance créés par les quatre traités auxquels la République populaire démocratique de Corée est partie, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها هيئات رصد المعاهدات المنشأة بموجب المعاهدات الأربع التي تشكل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها، |
Rappelant les observations finales des organes de surveillance créés par les quatre traités auxquels la République populaire démocratique de Corée est partie, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها هيئات رصد المعاهدات المنشأة بموجب المعاهدات الأربع التي تشكل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها، |
1. Lorsqu'il existe des motifs graves de supposer que la personne en question a commis un acte qui, au regard des lois bulgares et des accords internationaux auxquels la République de Bulgarie est partie, est considéré comme un crime de guerre ou un crime contre la paix et l'humanité; | UN | 1 - 1 - عند توفر بواعث خطيرة تشير إلى ارتكابه لفعل سبق تحديده في القوانين البلغارية أو الاتفاقات الدولية التي تشكل جمهورية بلغاريا طرفا فيها باعتباره جريمة حرب أو جريمة مناهضة للسلام والإنسانية؛ |
Conformément à l'article 151 de la Constitution, en cas de conflit entre les dispositions qui font partie de la législation de la République azerbaïdjanaise (à l'exclusion de la Constitution et des textes adoptés par référendum) et des traités internationaux auxquels la République azerbaïdjanaise est partie, on applique les traités internationaux. | UN | وطبقا للمادة 151 من الدستور، تُنفذ هذه المعاهدات الدولية في حالة وجود خلاف بين الأحكام الواردة في قوانين جمهورية أذربيجان (باستثناء الدستور والنصوص المعتمدة بموجب استفتاء) والمعاهدات الدولية التي تشكل جمهورية أذربيجان طرفا فيها. |
Le territoire du Timor oriental comprend la partie est de l’île de Timor située à l’extrémité de l’archipel formant la République d’Indonésie, l’enclave d’Oecusse Ambeno, l’île d’Ataúro au large de la côte nord et l’île de Jaco située à l’extrémité est. | UN | أولا - لمحة عامة ١ - يتكون إقليم تيمور الشرقية من الجزء الشرقي من جزيرة تيمور الواقعة أسفل سلسلة الجزر التي تشكل جمهورية إندونيسيا؛ وجيب أوكوسي أمبينو؛ وجزيرة أتاورو المواجهة للساحل الشمالي لتيمور؛ وجزيرة جاكو المواجهة لطرفها الشرقي اﻷقصى. |