Des attaques menées par des groupes armés continuent cependant de se produire avec la participation de membres de la population, dont des femmes et des enfants. | UN | غير أن الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة ما زالت تحدث بمشاركة أفراد من السكان، بمن فيهم النساء واﻷطفال. |
En outre, des enfants ont été tués et mutilés lors d'attaques menées par des groupes armés usant parfois de tactiques terroristes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعرض أطفال للقتل والتشويه في الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة، بما في ذلك من خلال استخدام أساليب الترويع. |
En 2008, le respect des droits de l'homme laissait toujours à désirer en Iraq, mais la situation s'était progressivement stabilisée et la sécurité s'était améliorée, avec une diminution du nombre d'attaques violentes, très meurtrières et à grande visibilité menées par des groupes armés non étatiques et des associations criminelles. | UN | 59 - بينما ظلت حالة حقوق الإنسان في العراق خطيرة في عام 2008، شهد البلد تحسنا تدريجيا من حيث الاستقرار والأمن، مع تدني عدد أعمال العنف والاعتداءات الشديدة الوقع التي تلحق إصابات عديدة في صفوف الناس، التي تشنها الجماعات المسلحة من غير الدول والعصابات الإجرامية. |
Les attaques asymétriques perpétrées par des groupes armés extrémistes dans les régions du nord, principalement à Kidal, Tombouctou et Gao, constituent la principale menace qui pèse sur la Mission. | UN | ويتمثل التهديد الرئيسي الذي يواجه البعثة في الهجمات غير المتناظرة التي تشنها الجماعات المسلحة المتطرفة التي تقوم بعملياتها في المناطق الشمالية، لا سيما في كيدال وتمبكتو وغاو. |
Condamnant les attaques militaires perpétrées par des groupes armés et les tentatives de remise en cause de l'entreprise de consolidation de la paix en République centrafricaine, | UN | وإذ يدين الهجمات العسكرية التي تشنها الجماعات المسلحة، والمحاولات الرامية إلى زعزعة عملية بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Durant la période considérée, les attaques lancées par des groupes extrémistes dans le nord du Mali et l'escalade de la violence dans le nord-est du Nigéria ont compromis la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | ١٨ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أضرت الهجمات التي تشنها الجماعات المتطرفة في شمال مالي وتصاعد العنف في شمال شرقي نيجيريا بالأمن والاستقرار في المنطقة. |
4.4.1 Examen par les autorités gouvernementales et les structures de cessez-le-feu de toutes les violations graves de l'obligation de protéger les civils, notamment les attaques de civils par des groupes armés, les sévices sexuels et les violences sexistes, le recrutement et l'enlèvement d'enfants, ainsi que les entraves au libre accès aux ressources de base | UN | 4-4-1 قيام السلطات الحكومية أو آليات وقف إطلاق النار بالتصدي لجميع الحوادث الخطيرة لانتهاكات متعلقة بالحماية مثل الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة على المدنيين، والعنف الجنسي والعنف الجنساني، وتجنيد الأطفال وعمليات الاختطاف وحرية الوصول إلى الموارد الأساسية |
Les Kivus, Maniema et Katanga ont été les régions les plus touchées, en raison de l'intensification des attaques menées par les groupes armés, notamment par le M23 et divers groupes maï-maï. | UN | وكانت كيفو الشمالية والجنوبية، ومانييما وكاتانغا أكثر المناطق تضررا بسبب تصاعد وتيرة الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة، بما فيها حركة " 23 آذار/مارس M23 " ، ومختلف جماعات الماي ماي. |
Les enfants continuent d'être victimes d'attaques, notamment d'attaques indifférenciées menées par des groupes armés, ou d'échanges de tirs entre groupes armés non étatiques ou entre ces derniers et des forces de sécurité. | UN | 131 - وظل الأطفال يتعرضون لهجمات، بما فيها الهجمات العشوائية التي تشنها الجماعات المسلحة، أو نتيجة لتقاطع النيران فيما بين الجماعات المسلحة غير الحكومية أو بين تلك الجماعات وقوات الأمن. |
Les attaques menées par des groupes armés, y compris les forces armées nationales et les forces de l'ordre, voire des sociétés commerciales demeurent les plus meurtrières pour les professionnels des médias, qui paient chèrement leurs efforts pour offrir au public une information exhaustive et pluraliste. | UN | وتظل الاعتداءات التي تشنها الجماعات المسلحة، بما في ذلك الجيوش الوطنية ووكالات إنفاذ القوانين والمؤسسات الاقتصادية أشد الاعتداءات فتكاً بالإعلاميين الذين يدفعون ثمن جهودهم من أجل توفير معلومات شاملة ومتعددة الجوانب للجمهور. |
116.106 Introduire des mesures plus fermes afin de protéger les peuples autochtones et les Afro-Colombiens contre les attaques menées par des groupes armés, et prendre les mesures nécessaires pour garantir leurs droits (République de Corée); | UN | 116-106- أن تتخذ تدابير أقوى لحماية الشعوب الأصلية والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي من الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة وتتخذ تدابير لضمان حقوقهم (جمهورية كوريا)؛ |
a) Les activités militaires entreprises par les forces armées soudanaises dans les États du Nil bleu et du Kordofan méridional constituaient essentiellement une réponse à l'escalade des attaques menées par des groupes armés rebelles sous la bannière du prétendu Front révolutionnaire soudanais contre de nombreuses localités dans ces deux États. | UN | (أ) الأنشطة العسكرية التي قامت بها القوات المسلحة السودانية في ولايتيْ النيل الأزرق وجنوب كردفان كانت في الأساس ردا على تصعيد الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة المتمردة، تحت مظلة ما يسمى الجبهة الثورية السودانية، ضد العديد من الأماكن في هاتين الولايتين. |
Les informations récentes faisant état d'une augmentation des attaques menées par des groupes tribaux armés ou des groupes criminels contre la population civile sont néanmoins inquiétantes. L'attaque au point d'eau de Labado, le 16 mai 2013, par des inconnus à cheval, qui a fait un mort, en est un exemple. | UN | 30 - غير أن مما يدعو للقلق ظهور أنباء تفيد بأن عدد الهجمات التي تشنها الجماعات القبلية المسلحة أو العصابات الإجرامية على السكان المدنيين يزداد باطراد، كالهجوم الذي شنه على مركز لَبَدو لتوزيع المياه، في 16 أيار/مايو 2013 أفراد يركبون الخيل، أدى إلى مقتل مدني واحد. |
14.E ter. Conséquences de la transformation des marchés : développement des transports longue distance des prises de poissons et de crustacés - écocertification - effets d'autres campagnes menées par des groupes de défense de l'écologie. | UN | 14 هاء - ثالثاً - آثار التغيُّرات التي تطرأ على الأسواق: نمو النقل على مسافات بعيدة للأسماك وأنواع المحار المتجمعة في البر - شهادات التصديق الإيكولوجي - أثر الحملات الأخرى التي تشنها الجماعات الإيكولوجية. |
Condamnant les attaques militaires perpétrées par des groupes armés et les tentatives de remise en cause de l'entreprise de consolidation de la paix en République centrafricaine, | UN | وإذ يدين الهجمات العسكرية التي تشنها الجماعات المسلحة، والمحاولات الرامية إلى زعزعة عملية بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Condamnant les attaques militaires perpétrées par des groupes armés et les tentatives de remise en cause de l'entreprise de consolidation de la paix en République centrafricaine, | UN | وإذ يدين الهجمات العسكرية التي تشنها الجماعات المسلحة والمحاولات الرامية إلى زعزعة عملية بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Troisièmement, les conditions de sécurité continuent de se dégrader sous le coup des attaques perpétrées par des groupes rebelles contre les forces gouvernementales et des bombardements aveugles menés par les forces armées soudanaises dans les zones contrôlées par les rebelles. | UN | وفي المستوى الثالث، يظل الوضع الأمني في تدهور مستمر بسبب الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة على القوات الحكومية، وبسبب عمليات القصف العشوائي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية على المناطق الخاضعة لسيطرة الثوار. |
Le Comité des droits de l'enfant a exprimé sa profonde préoccupation devant le décès de centaines d'enfants tombés lors d'attaques ou de frappes aériennes lancées par des groupes d'insurgés, les forces armées internationales et l'armée nationale afghane. | UN | 40- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها العميق إزاء مقتل مئات من الأطفال نتيجة الهجمات والضربات الجوية التي تشنها الجماعات المتمردة والقوات العسكرية الدولية والجيش الوطني الأفغاني(73). |
Exprimer la profonde préoccupation du Conseil de sécurité face à la violence observée ces derniers mois au Darfour, notamment les violations du cessez-le-feu, les attaques lancées par des groupes rebelles, les bombardements aériens effectués par les forces armées soudanaises, le nombre de victimes civiles et de déplacés; l'importation illégale d'armes au Darfour et le maintien des restrictions entravant l'accès des organismes humanitaires. | UN | 10 - الإعراب عن قلق مجلس الأمن العميق إزاء مستوى العنف على مدار الأشهر الماضية في دارفور، بما في ذلك انتهاكات وقف إطلاق النار، والهجمات التي تشنها الجماعات المتمردة، وأعمال القصف الجوي على يد القوات المسلحة السودانية؛ وعدد الضحايا والمشردين بين المدنيين؛ وتدفق الأسلحة إلى دارفور بصورة غير مشروعة؛ واستمرار فرض القيود على إمكانية وصول المعونة الإنسانية إلى المحتاجين. |
4.4.1 Examen par les autorités gouvernementales et les structures de cessez-le-feu de toutes les violations graves liées à la protection, notamment les attaques de civils par des groupes armés, les sévices sexuels et les violences sexistes, le recrutement et l'enlèvement d'enfants, ainsi que les entraves au libre accès aux ressources de base | UN | 4-4-1 قيام السلطات الحكومية أو كيانات وقف إطلاق النار بالتصدي لجميع الحوادث الخطيرة لانتهاكات تتعلق بالحماية مثل الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة ضد المدنيين، والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وتجنيد الأطفال واختطافهم، وحرية الوصول إلى الموارد الأساسية |
4.4.1 Examen par les autorités gouvernementales et les structures de cessez-le-feu de toutes les violations graves liées à la protection, notamment les attaques de civils par des groupes armés, les violences sexuelles et sexistes, le recrutement et l'enlèvement d'enfants, ainsi que les entraves au libre accès aux ressources de base | UN | 4-4-1 قيام السلطات الحكومية أو كيانات وقف إطلاق النار بالتصدي لجميع الحوادث الخطيرة لانتهاكات تتعلق بالحماية مثل الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة ضد المدنيين، والعنف الجنسي والجنساني، وتجنيد الأطفال واختطافهم، وحرية الوصول إلى الموارد الأساسية |
Pour mettre fin aux guerres menées par les groupes rebelles contre l'Armée populaire de libération du Soudan, qui combattait dans le cadre de la légitime défense, le Gouvernement avait décrété une amnistie générale dans le pays et le Président avait appelé les chefs rebelles à déposer les armes et à accepter de dialoguer avec le Gouvernement pour trouver une solution à leurs différends. | UN | 581- ولإنهاء الحروب التي تشنها الجماعات المتمردة على الجيش الشعبي لتحرير السودان، الذي يقاتل للدفاع عن نفسه، فقد أعلنت الحكومة عن عفو عام في البلد، ودعا الرئيس جميع زعماء المتمردين لإلقاء أسلحتهم ولقبول الحوار مع الحكومة من أجل إيجاد حل للخلافات القائمة. |