Les résultats peuvent être décevants dans les pays où le chômage et le sousemploi sont élevés. | UN | وقد تتحقق نتائج ضعيفة في البلدان التي تشهد معدلات بطالة وبطالة جزئية مرتفعة. |
Ce sont souvent les pays les plus pauvres ou ceux où le déclin économique a été prononcé qui retombent dans une violence sauvage. | UN | وعادة ما تنزلق البلدان اﻷكثر فقرا أو البلدان التي تشهد تدهورا اقتصادا شديدا نحو العنف الوحشي. |
Les auteurs des communications conjointes no 10 et no 14 indiquent que le Pakistan compte parmi les pays du monde où les disparitions forcées sont les plus nombreuses. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 10 والورقة المشتركة 14 بأن باكستان من بين البلدان التي تشهد أكبر عدد من حالات الاختفاء القسري في العالم. |
La démographie aura une grande incidence sur le sort des pays africains, qui connaissent tous une forte croissance démographique. | UN | سيكون للعوامل الديمغرافية دور حاسم في حظوظ الدول الأفريقية التي تشهد جميعها نمواً في عدد السكان. |
Cette remarque s’applique particulièrement aux organismes en proie à des mutations continuelles et des restructurations fréquentes. | UN | ويصح ذلك خاصة على المنظمات التي تشهد تغيراً سريعاً متواصلاً وإعادة هيكلة متكررة. |
Dépenses de développement imputées aux autres ressources : répartition des dépenses consacrées aux pays en situation particulière, 2011 | UN | النفقات الإنمائية الممولة من الموارد الأخرى: البلدان التي تشهد حالات إنمائية خاصة، 2011 |
Pays dans lesquels les dépenses consacrées à l'éducation représentent au moins 20 % des dépenses publiques allouées au secteur social | UN | البلدان التي تشهد إنفاقاً على التعليم بنسبة 20 في المائة على الأقل من الإنفاق الحكومي على القطاع الاجتماعي |
En effet, ce sont les régions en retard de scolarisation qui connaissaient aussi les plus fortes disparités entre garçons et filles, et où la défiance vis-à-vis de l'école moderne était la plus forte. | UN | والمناطق التي تتسم بانخفاض مستويات الالتحاق بالمدارس بها هي أيضا المناطق التي تشهد أكبر قدر من التفاوتات بين الأولاد والبنات وأكبر قدر من عدم الثقة في المدارس الحديثة. |
Tendanciellement, le taux de pauvreté diminue dans les pays où les rapports hommes-femmes sont les plus égalitaires. | UN | والملاحظ أن البلدان التي تشهد مستويات أعلى من المساواة بين الجنسين تشهد أيضا تراجعا في نسبة الفقر. |
Nauru, les Tonga et Maurice figurent parmi les 10 premiers pays au monde où la prévalence du diabète est la plus élevée. | UN | وناورو وتونغا وموريشيوس هي من بين البلدان العشرة الأولى التي تشهد أوسع انتشار لمرض السكري في العالم. |
Le Département améliore par ailleurs sa collaboration avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, en particulier dans les pays où les tensions politiques vont croissant. | UN | كما تعكف الإدارة على تحسين تعاطيها مع المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لا سيما في البلدان التي تشهد ارتفاعا في حدة التوتر السياسي. |
Dans les pays où la reprise a été rapide, parmi lesquels le Brésil, la Chine et l'Inde, un resserrement de la politique monétaire a été mis en œuvre de manière à parer à une éventuelle surchauffe de l'économie. | UN | وفي البلدان التي تشهد انكماشا سريعا، ومنها البرازيل والصين والهند، شُددت الضوابط المالية بسبب الخشية من فوران الاقتصاد. |
Assise sur trois des grandes plaques tectoniques qui constituent la surface de la Terre, elle se trouve dans l'une des régions du globe où l'activité sismique est la plus intense. | UN | ومدينة مكسيكو، التي تقع فوق ثلاث من أكبر الصفائح التكتونية التي يتكون منها سطح الأرض، هي من المناطق التي تشهد أكبر قدر من النشاط الزلزالي في العالم. |
Cette stratégie a été exécutée avec succès dans les six pays d'Asie du Sud qui connaissent le plus grand nombre de décès maternels dans le monde. | UN | وقد نفذت هذه الاستراتيجية بنجاح في بلدان جنوب آسيا الستة التي تشهد أكبر عدد من حالات وفيات الأمهات في العالم. |
Les pays qui connaissent une émigration massive, tels que la République de Moldova, pourraient même connaître des problèmes sur le marché du travail. | UN | وربما تواجه تلك البلدان التي تشهد تدفقات كثيفة في العمالة إلى الخارج مثل جمهورية مولدوفا معوقات في أسواق عملها. |
Il estime que l'augmentation globale, en termes réels, de l'enveloppe budgétaire, à savoir 0,5 %, est raisonnable, même pour les nombreux États Membres qui connaissent des difficultés financières. | UN | ومن المعقول أن يقال إن الزيادة الإجمالية للميزانية، بالمعدلات الحقيقية، والتي تبلغ 0.5 في المائة، زيادة مقبولة حتى بالنسبة للدول الأعضاء العديدة التي تشهد صعوبات مالية. |
Cela est tout particulièrement important dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ويكتسي ذلك أهمية أكبر في المجتمعات التي تشهد نزاعات أو تمر بمرحلة ما بعد النزاع. |
répartition des dépenses consacrées aux pays en situation de développement particulière, 2010 | UN | النفقات الأخرى لتنمية الموارد: البلدان التي تشهد حالات إنمائية خاصة، 2010 |
Les secteurs dans lesquels les femmes sont le plus nombreuses, à savoir, l'agriculture et le commerce, sont, en général, moins réglementés et les rémunérations y sont inférieures. | UN | أما القطاعات التي تشهد أوسع تمثيل للمرأة فهي الزراعة والتجارة وعادة ما تخضع لتنظيم أقل ويتلقى العاملون فيها أجوراً أدنى من القطاعات الأخرى. |
Étude sur l'évolution du rôle des femmes dans différents pays de la sous-région connaissant de fortes migrations internes et externes | UN | دراسة عن الدور المتغير للمرأة في نخبة من بلدان المنطقة دون الإقليمية التي تشهد معدلات مرتفعة للهجرة الداخلية والخارجية |
Ce programme sera particulièrement axé sur les départements les plus touchés par la violence à grande échelle. | UN | وسيركز البرنامج بوجه خاص على المقاطعات التي تشهد أعلى نسبة من العنف الواسع النطاق. |
Il ne l'a pas fait et a envoyé des documents attestant de son inaptitude temporaire au service. | UN | إلا أنه لم يلبِ الاستدعاء، بل أرسل عدداً من المستندات التي تشهد على عجزه مؤقتاً عن الخدمة. |
20. L'énergie nucléaire constitue un choix stratégique pour de nombreux pays enregistrant une hausse de leurs besoins en énergies. | UN | 20 - وقالت إن الطاقة النووية خيار استراتيجي للكثير من البلدان التي تشهد تزايد احتياجاتها من الطاقة. |
Les pays qui enregistrent une pénurie de main-d'oeuvre recherchent de plus en plus d'autres solutions que l'importation de main-d'oeuvre. | UN | والبلدان التي تشهد قصورا في العمالة تتحول بصورة متزايدة إلى حلول أخرى عدا استجلاب العمال. |
B. Gouvernance et appui aux pays se trouvant dans des situations de développement particulières | UN | باء - أساليب الحكم ودعم البلدان التي تشهد أوضاعا إنمائية استثنائية |
Souvent, les pouvoirs publics ne comprennent pas la spécificité du secteur de la construction, ce qui devient parfois un obstacle, surtout dans les projets financés avec les deniers publics, qui sont assujettis à de nombreuses lenteurs bureaucratiques. | UN | وكثيراً ما لا تفهم الحكومات الخصائص الفريدة لقطاع التشييد. وهذا يمكن أن يصبح أحياناً عقبة في حد ذاته، لا سيما في المشاريع التي تمولها الحكومة، التي تشهد تأخيرات بيروقراطية عديدة. |
Pays affichant une augmentation de 30 % de la proportion des enfants de moins de 5 ans dont la naissance est enregistrée | UN | البلدان التي تشهد زيادة بمقدار 30 في المائة في نسبة الأطفال دون الخامسة ممن تم تسجيل واقعات ميلادهم |