Diverses régions sont donc devenues un environnement rêvé pour l'exploitation politique, économique et commerciale par des pays et des compagnies qui fabriquent des armes. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت مناطق مختلفة مرتعا للاستقلال السياسي والاقتصادي والتجاري من جانب البلدان والشركات التي تصنع اﻷسلحة. |
Elle a également pris contact avec plusieurs laboratoires pharmaceutiques qui fabriquent ce type de médicaments. | UN | كما أجرت المؤسسة اتصالات مع شتى المختبرات الصيدلانية التي تصنع عقاقير العلاج بهذه المضادات. |
Augmentation du nombre d'entreprises fabriquant des composants et du matériel pour l'exploitation des énergies renouvelables. | UN | :: تزايد عدد الشركات التي تصنع المكونات والمعدات الخاصة بالطاقة المتجددة. |
Il a été créé pour définir et appliquer les normes nécessaires à la protection des droits des consommateurs de biens fabriqués ou vendus à Antigua-et-Barbuda. | UN | وأنشئ هذا المكتب لتحديد وتطبيق المعايير اللازمة لحماية حقوق مستهلكي السلع التي تصنع أو تباع في أنتيغوا وبربودا. |
La seule solution véritable est l'interdiction totale de toutes les formes de mines terrestres et des composants nécessaires à leur fabrication. | UN | وإنما يكمن الحل في الحظر الكامل لجميع أشكال اﻷلغام اﻷرضية والمكونات التي تصنع منها. |
Il n'a pas encore parlé de la mafia qui fabrique des bombes et provoque des explosions. | UN | كما أنه لم يشر بعد إلى عصابات المافيا التي تصنع القنابل وتسبب الانفجارات. |
Un autre fait préoccupant est que certains États qui fabriquent et exportent des substances psychotropes n'ont pas ratifié la Convention de 1971, ce qui a gêné son fonctionnement. | UN | وثمة شاغل آخر هو أن بعض الدول التي تصنع وتصدر المؤثرات العقلية لم يصدق على اتفاقية ١٧٩١ بعد، مما أعاق تنفيذ أحكامها تنفيذا فعالا. |
La Thaïlande est fermement d'avis que les pays qui fabriquent et exportent des mines terrestres doivent, pour le moins, se conformer scrupuleusement au moratoire et envisager le moyen de réduire la présence de ce type d'arme atroce. | UN | وتعتقد تايلند اعتقادا قويا بأنه يجب على البلدان التي تصنع وتصدر اﻷلغام البرية أن تتقيد تقيدا تاما على اﻷقل بالوقف الاختياري وأن تقوم بدراسة السبل والوسائل الكفيلة بتقليل هذا النوع الفظيع من اﻷسلحة. |
Les sociétés qui font ces graines OGM et qui fabriquent les produits chimiques sont les mêmes sociétés. | Open Subtitles | الشركات التي تصنع البذور المعدلة وراثيا والمواد الكيميائية وهي نفس الشركات. |
C'est pourquoi différentes régions sont devenues un terrain d'exploitation politique, économique et commerciale pour les pays et les sociétés qui fabriquent des armes. | UN | وقد أصبحت مختلفة اﻷماكن، نتيجــة لذلــك، أرضــا خصبـــة للاستغــلال السياسي والاقتصادي والتجاري من جانب البلدان والشركات التي تصنع اﻷسلحة. |
ii) Les entreprises qui fabriquent des produits tels que de l'aluminium, des textiles, des aliments traités, des machines, des outils, des briques, des matériaux de construction, de la menuiserie, des meubles, etc.; | UN | `2 ' الشركات التي تصنع منتجات تشمل، على سبيل المثال لا الحصر: الألومنيوم، والمنسوجات، والأغذية المصنعة، والماكينات، وأدوات العمل، والقرميد، ومنتجات البناء، والمنتجات الخشبية، والأثاث؛ |
Nous demandons aux pays qui fabriquent des armes de poing et d'autres armes de mieux assumer leur responsabilité de contrôler la vente et l'exportation de ces armes et de renforcer leur coopération internationale pour combattre ce fléau. | UN | ونناشد البلدان التي تصنع البنادق اليدوية وغيرها من اﻷسلحة أن تتحمل مسؤولية أكبر عن بيع وتصدير هذه اﻷسلحة، وأن تقوي جهودها الجماعية الدولية لمكافحة هذه المشكلة. |
Les discussions ont été centrées sur les laboratoires d'université, les installations de production, les brasseries, les sociétés d'importation et les usines fabriquant en Iraq du matériel susceptible de servir à produire des agents biologiques. | UN | وتركزت المناقشات على المختبرات الجامعية، ومرافق اﻹنتاج، ومصانع الجعة، ومرافق الاستيراد، والمعامل التي تصنع في العراق معدات يمكن استخدامها في إنتاج العوامل البيولوجية. |
Les entreprises fabriquant du matériel pédagogique et des équipements destinés aux établissements d'enseignement ont en entrepôt des stocks représentant des sommes considérables, mais les établissements n'ont pas les moyens de les acheter. | UN | إن المؤسسات التي تصنع المواد التربوية والمعدات الخاصة لمؤسسات التعليم لديها مخزونات تمثل مبالغ كبيرة، ولكن مؤسسات التعليم ليست لديها الإمكانيات لشرائها. |
i) La différence entre les propriétés des matériaux dans lesquels sont fabriqués les boîtiers des mines et celles du milieu dans lequel les mines ont été mises en place; | UN | `1` الفرق بين خصائص المواد التي تصنع منها صناديق الألغام وخصائص الوسط الذي تُزرع فيه هذه الألغام؛ |
À l'heure actuelle, les produits des pays en développement sont fabriqués en quantité insuffisante pour avoir un impact de taille sur le marché mondial. | UN | والمنتجات التي تصنع حاليا في البلدان النامية لا تكفي لإحداث تأثير رئيسي في السوق العالمية. |
Le présent Protocole s’applique à toutes les catégories d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes faisant l’objet d’une fabrication et d’un commerce illicites tels que définis à l’article 2 du présent Protocole. | UN | ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة التي تصنع وتتداول بصورة غير مشروعة، حسب التعريف الوارد في المادة ٢ من هذا البروتوكول. |
Ainsi, une entreprise qui fabrique des panneaux solaires, par exemple, peut utiliser des produits chimiques nocifs pour l'environnement. | UN | ولاحظ أن الشركة التي تصنع الألواح الشمسية مثلا قد تستعمل في أثناء العملية مواد كيميائية مضرة للبيئة. |
Je l'ai vu réparer la machine qui fait du feu, celle qui fait du soleil | Open Subtitles | تمكنت من رؤيته يقوم بإصلاح الماكينة التي تصنع النار والتي تصنع الشمس |
N'étant ni fabricant d'armes chimiques, ni détenteur de ce types d'armes, l'Algérie a déclaré ses sites d'usines fabriquant par synthèse des produits chimiques organiques définis. | UN | ولأن الجزائر لا تصنع أسلحة كيميائية ولا تملك هذا النوع من الأسلحة، فقد أعلنت عن مواقع مصانعها التي تصنع عن طريق التوليف مواد كيميائية عضوية معينة. |
Ces enquêtes devraient comprendre des méthodes et systèmes d'analyse standard afin d'établir les origines communes et d'identifier les nouveaux types de drogues fabriquées illicitement. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التحقيقات أساليب ونظما تحليلية نموذجية لتحديد المصادر المعهودة للمخدرات والكشف عن الأنواع الجديدة من المخدرات التي تصنع بطريقة غير مشروعة. |
Lors du débat qui a suivi, une représentante a annoncé que son Gouvernement avait engagé des consultations avec des compagnies pharmaceutiques qui fabriquaient des CFC pour inhalateurs-doseurs et qu'il devait attendre le résultat de ces consultations avant de se prononcer. | UN | 152- قالت إحدى الممثلات في المناقشات التي دارت في أعقاب ذلك إن حكومتها منخرطة في الوقت الراهن في مشاورات مع الشركات الصيدلانية التي تصنع مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لأغراض إنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، وليست - من ثم - في وضع يمكنها بعد من اتخاذ قرار بشأن هذا البند. |
Les fabricants d'équipements informatiques sont en nombre limité contrairement au nombre de ceux qui produisent les matériels électriques et électroniques, ce qui facilite une gestion consensuelle du projet. | UN | ﻫ) هناك عدد محدود من الشركات التي تصنع المعدات الحاسوبية، مقارنة بجميع المنتجات الكهربائية والإلكترونية، الأمر الذي ييسر إدارة المشروع بناء على توافق الآراء. |
2. Les États Parties encouragent l’industrie des armes à feu à élaborer des procédés qui empêchent l’effacement des marquesLa délégation sud-africaine a proposé d’inclure dans ce paragraphe les mots “d’élaborer des procédés efficaces et bon marché pour marquer les armes à feu” (A/AC.254/CRP.6). | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تشجع المنشآت التي تصنع اﻷسلحة النارية على استحداث تدابير مضاده لازالة علامات الوسم .اقترح وفد جنوب افريقيا أن تدرج في هذه الفقرة عبارة " استحداث تدابير فعالة وزهيدة التكلفة لوسم اﻷسلحة النارية (A/AC.254/CRP.6) . |
S'il est vrai que ces fonds sont utilisés pour des investissements productifs à l'intérieur des pays fabricants d'armes, il n'est pas du tout certain qu'il y ait un accroissement concomitant de l'aide internationale. | UN | ورغم أن هذه اﻷموال تستخدم في استثمارات انتاجية داخل البلدان التي تصنع اﻷسلحة فلا يوجد أي دليل على حدوث زيادة مماثلة في المساعدة الدولية. |
Ce sont les circonstances qui font un homme, pas le contraire. | Open Subtitles | الأوقات هي التي تصنع الرجل يا عزيزي، وليس العكس. |
Oui, c'est la seule entreprise qui produit ce médicament. | Open Subtitles | أجل، تلك الشركة الوحيدة التي تصنع الدواء |