Les pays qui jouent un rôle clef dans la sélection des candidats aux postes clefs de l'ONU devraient être prêts à assumer des responsabilités financières correspondantes. | UN | والبلدان التي تضطلع بدور أساسي في اختيار مسؤولي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة ﻷن تتحمل مسؤوليات مالية تتوازى مع هذا الدور. |
Il en va de même pour plusieurs pays qui jouent un rôle important sur le plan mondial. | UN | ونفس الشيء ينطبق على العديد من البلدان التي تضطلع بدور عالمي هام. |
Dans ce contexte, la coordination avec les organisations non gouvernementales, qui jouent un rôle de plus en plus important dans les activités de déminage, est également essentielle. | UN | وفي هذا المضمار، فإن التنسيق مع المنظمات غير الحكومية، التي تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في أنشطة إزالة اﻷلغام ضروري أيضا. |
On a entrepris aussi de renforcer le professionnalisme et les capacités opérationnelles de la police judiciaire, qui joue un rôle central pour les enquêtes sur les activités criminelles. | UN | كما تبذل الجهود لتعزيز القدرة المهنية والتنفيذية للشرطة القضائية، التي تضطلع بدور مركزي في التحقيق في الأنشطة الجنائية. |
Le Comité note que la délégation comprenait des représentants de directions ministérielles jouant un rôle essentiel dans l'application du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد قد ضم ممثلين عن الإدارات الوزارية التي تضطلع بدور أساسي في تنفيذ العهد. |
Le renouvellement de la vision de nos prédécesseurs doit commencer avec l'ONU et s'étendre à toutes les organisations qui ont un rôle à jouer dans la gouvernance mondiale. | UN | وتجديد رؤية أسلافنا يجب أن يبدأ بالأمم المتحدة ويمتد إلى جميع المنظمات التي تضطلع بدور في تعميم الحوكمة العالمية. |
Il serait bon que le Comité de l'information, qui a un rôle important à jouer à cet égard, examine de près les mandats qui sont confiés au Département. | UN | وأضاف أنه يجدر بلجنة اﻹعلام، التي تضطلع بدور هام في هذا الصدد، أن تدرس عن كثب الولايات المنوطة باﻹدارة. |
Elle a également contribué au renforcement des capacités des entités gouvernementales qui jouent un rôle dans la gestion des migrations. | UN | وساعدت هذه المنظمة أيضا في بناء قدرات الكيانات الحكومية التي تضطلع بدور في إدارة الهجرة. |
Il a également appuyé la création et le fonctionnement des tribunaux internationaux qui jouent un rôle important dans la lutte contre les violations des droits des enfants. | UN | كما قدّمت كندا الدعم لإنشاء وتسيير عمل المحاكم الدولية التي تضطلع بدور هام في مكافحة انتهاكات حقوق الطفل. |
Sur un plan plus global, nous constatons que les grandes compagnies multinationales qui jouent un rôle crucial dans l'économie mondiale, sont remarquablement absentes dans les forums économiques de l'ONU. | UN | وعلى الصعيد العالمي الأعم، نلاحظ أن الشركات عبر الوطنية الرئيسية، التي تضطلع بدور حاسم في الاقتصاد العالمي، تغيب غيابا ملحوظا عن المحافل الاقتصادية للأمم المتحدة. |
Il s'est ainsi développé un partenariat dynamique entre les différents acteurs concernés, notamment les organisations non gouvernementales, qui jouent un rôle important dans la mise en oeuvre de tous les programmes depuis la conception jusqu'à l'exécution. | UN | وقد أنشئت شراكة دينامية بين مختلف الجهات الفاعلــة المعنية، وخاصة المنظمات غير الحكومية، التي تضطلع بدور هام فــي تنفيذ جميع البرامج من مرحلة الصياغة إلى مرحلة التنفيذ. |
L'examen soulignait également la nécessité de fournir un plus grand soutien aux gouvernements locaux, qui jouent un rôle critique dans la fourniture des services sociaux et le rétablissement de la confiance dans le gouvernement et sa légitimité. | UN | وشدد الاستعراض أيضاً على ضرورة توفير دعم أكبر إلى الحكومات المحلية التي تضطلع بدور بالغ الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وإعادة بناء الثقة في الحكومة وتجديد شرعيتها. |
La présente Observation générale traite aussi des obligations des organisations à but non lucratif qui jouent un rôle dans la fourniture de services qui sont déterminants pour la jouissance des droits de l'enfant. | UN | كما يتناول التعليق العام أيضاً الالتزامات المتعلقة بالمنظمات غير الهادفة للربح التي تضطلع بدور في توفير خدمات بالغة الأهمية لتمتع الأطفال بحقوقهم. |
Enfin, et je terminerai sur ce point, nous devrons entendre les voix de nos sociétés civiles qui jouent un rôle indispensable pour la promotion de la maîtrise des armements et la prise en compte du droit international humanitaire, des droits de l'homme et du développement durable auxquels mon pays est particulièrement attaché. | UN | وأخيرا، يجب أن نستمع إلى أصوات مجتمعاتنا المدنية، التي تضطلع بدور لا غنى عنه في تعزيز تحديد الأسلحة ومراعاة القانون الإنساني الدولي، وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة، التي يوليها بلدي أهمية خاصة. |
Par ailleurs, les États devraient, dans la même optique, renforcer les structures de contrôle, les organes officiels et les institutions de la société civile qui jouent un rôle dans la protection et la promotion des droits des femmes au regard des pratiques culturelles nocives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فعلى الدول أن تدعم آليات الرصد والهيئات الرسمية ومؤسسات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في حماية وتعزيز حقوق المرأة في ضوء الممارسات الثقافية الضارة. |
Outre les organismes intéressés, ont participé à la réunion des représentants des organisations régionales et sous-régionales qui jouent un rôle majeur dans la collecte, la gestion et la diffusion de l'information statistique en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وبالإضافة إلى الوكالات ذات الصلة، تضمن المشاركون ممثلي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تضطلع بدور هام في جمع وإدارة ونشر المعلومات الإحصائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Dans ces conditions, les membres du Comité n'ont guère d'autres possibilités de rester en contact les uns avec les autres que par l'intermédiaire du secrétariat, qui joue un rôle capital à cet égard. | UN | وفي هذه الظروف، لا يتسنى لأعضاء اللجنة مواصلة الاتصال فيما بينهم إلا بواسطة الأمانة التي تضطلع بدور أساسي في هذا الصدد. |
Elle comporte cinq divisions spécialisées, parmi lesquelles il y a lieu de citer la Division de criminologie internationale, qui joue un rôle de premier plan dans les activités réalisées dans ce domaine sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وللرابطة خمس شعب متخصصة تتضمن شعبة علم الإجرام الدولي التي تضطلع بدور رائد في أنشطة الأمم المتحدة. |
Le Comité note que la délégation comprenait des représentants de directions ministérielles jouant un rôle essentiel dans l'application du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد قد ضم ممثلين عن الإدارات الوزارية التي تضطلع بدور أساسي في تنفيذ العهد. |
Ce document réunit également les divers acteurs qui ont un rôle à jouer pour promouvoir une culture de la paix. | UN | وتجمع الوثيقة أيضا مختلف الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور في النهوض بثقافة السلام. |
L'Agence est donc au nombre des institutions internationales dont le rôle est décisif dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | لذا فإن الوكالة من بين المؤسسات الدولية التي تضطلع بدور رئيسي في صون السلم واﻷمن. |
Il existe de nombreuses organisations ayant «un rôle spécial dans les relations humanitaires internationales». | UN | هناك العديد من المنظمات التي »تضطلع بدور خاص في العلاقات اﻹنسانية الدولية«. |