"التي تطبّق" - Traduction Arabe en Français

    • appliquant
        
    • qui appliquent
        
    • qui sont opérées
        
    • qui respectent
        
    • qui s'applique
        
    • romaniste
        
    Ainsi, il convenait de rappeler que la mobilité et l'affectation dans des lieux où les conditions de vie étaient difficiles faisaient partie intégrante du contrat de travail liant les fonctionnaires aux organisations appliquant le régime commun et ne constituaient donc pas une astreinte supplémentaire pour le personnel. UN ويجب عدم التغاضي عن أن التنقل والعمل في مواقع صعبة يشكلان جزءا من عقود التوظيف في المنظمات التي تطبّق نظام الأمم المتحدة الموحد ولا يشكّلان شرطا إضافيا.
    La délégation invite par ailleurs instamment la Commission à obtenir l'aide des États Membres pour encourager tous les organismes appliquant le régime commun à fournir en temps voulu les données qui leur sont demandées afin qu'elle puisse s'acquitter de sa tâche. UN وحث اللجنة على طلب المساعدة من الدول الأعضاء في تشجيع جميع المنظمات التي تطبّق النظام الموحد على الامتثال لطلباتها للحصول على البيانات في الوقت المناسب، وذلك لمساعدة اللجنة في عملها الهام.
    Mme Hayashi déclare enfin qu'elle souhaite connaître les partis politiques mongols qui appliquent des quotas en faveur des femmes au sein de leurs structures internes. UN وأخيرا، أرادت أن تعرف الأحزاب السياسية التي تطبّق نظام الحصص للمرأة في تنظيماتها الداخلية وفي هياكلها.
    L'interdiction frappant les expulsions forcées ne s'applique toutefois pas à celles qui sont opérées par la force dans le respect de la loi et conformément aux dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    a) Augmentation du nombre d'États membres qui respectent les pratiques optimales et les politiques de bonne gouvernance adaptées UN (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تطبّق أفضل الممارسات والسياسات المناسبة في مجال الحوكمة الرشيدة
    Des terroristes qui tuent des centaines ou des milliers de personnes ne devraient pas être exempts d'une peine qui s'applique à d'autres types de criminels. UN فالإرهابيون الذين يقتلون مئات أو ألوف الأشخاص ينبغي عدم استثنائهم من العقوبة التي تطبّق على مجرمين آخرين.
    Depuis 2001, l'Autorité est également partie à l'Accord interorganisations concernant la mutation, le détachement ou le prêt de fonctionnaires entre les organisations appliquant le régime commun des traitements et indemnités des Nations Unies. UN والسلطة طرف أيضا، منذ عام 2001، في الاتفاق المشترك بين المنظمات لنقل الموظفين أو انتدابهم أو إعارتهم فيما بين المنظمات التي تطبّق نظام الأمم المتحدة الموحّد للمرتبات والبدلات.
    Tout d'abord, les plans de travail des bureaux extérieurs appliquant les principes de la gestion axée sur les résultats ont créé une structure pour les activités sur le terrain; on s'est efforcé en outre d'aligner les efforts d'exécution de la coopération technique déployés par le personnel du Siège avec les activités menées par les bureaux extérieurs. UN أولا، حددت خطط عمل المكاتب الميدانية التي تطبّق مبادئ الإدارة القائمة على النتائج إطارا للأنشطة الميدانية، مع القيام، ثانيا، بتوجيه مزيد من التركيز لمواءمة جهود إنجاز أنشطة التعاون التقني التي يبذلها موظفو المقر مع أنشطة المكاتب الميدانية.
    C'est pourquoi, même dans certains pays appliquant la règle de la priorité en fonction de l'ordre d'inscription, la priorité peut aussi être établie en fonction de la date à laquelle le créancier a obtenu la possession du bien grevé, sans aucune condition d'inscription d'un avis. UN ومن واقع التسليم بهذه الحقيقة، يمكن أيضا، حتى في بعض الولايات القضائية التي تطبّق قاعدة أولوية الأسبق في التسجيل، تحديد الأولوية استنادا إلى تاريخ حيازة الدائن للموجودات المرهونة، دون أي اشتراط لتسجيل إشعار.
    La Commission ne doit cependant pas ignorer que l'Assemblée générale n'a pas donné son feu vert à ses recommandations antérieures demandant aux organismes appliquant le régime commun d'envisager une utilisation judicieuse des primes monétaires. UN غير أنه ينبغي أن تأخذ اللجنة في اعتبارها أن الجمعية العامة لم تأذن بأن تُطبَّق داخل الأمم المتحدة نفسها توصيات سابقة كانت اللجنة قد وضعتها تنصّ على أنه ينبغي للمنظمات التي تطبّق النظام الموحد أن تنظر في الاستخدام الحكيم للمكافآت النقدية.
    Outre ces restrictions, les États appliquant la peine de mort devaient également tenir compte des effets de cette pratique sur la société, notamment sur les familles des individus condamnés à mort ou exécutés. UN وبالإضافة إلى هذه القيود، على الدول التي تطبّق عقوبة الإعدام أن تنظر كذلك في طريقة معالجة العواقب التي يخلفها العمل بهذه العقوبة على المجتمع ككل، ولا سيما على أُسر المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام.
    En 2000, là encore comme envisagé dans l'accord régissant les relations entre l'Autorité et l'ONU, l'Autorité a demandé à adhérer à l'Accord interorganisations concernant la mutation, le détachement ou le prêt de fonctionnaires entre les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en matière de traitement et indemnités. UN 11 - وفي عام 2000، تقدمت السلطة، وفقاً، مرة أخرى، لما ينص عليه اتفاق العلاقة بين السلطة والأمم المتحدة، بطلب للانضمام إلى الاتفاق المشترك بين المنظمات لنقل الموظفين أو انتدابهم أو إعارتهم فيما بين المنظمات التي تطبّق نظام الأمم المتحدة الموحّد للمرتبات والبدلات.
    a) Augmentation du nombre d'États Membres qui appliquent les pratiques optimales et les politiques de bonne gouvernance adaptées UN (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تطبّق أفضل الممارسات والسياسات المناسبة في مجال الحوكمة الرشيدة؛
    Dans sa résolution, l'Assemblée a invité les États participants de l'OSCE qui appliquent la peine de mort à déclarer un moratoire immédiat sur les exécutions (par. 46). UN وفي ذلك القرار، ناشدت الجمعية كافة الدول المشارِكة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي تطبّق عقوبة الإعدام أن تُعلن وقفاً اختيارياً فورياً لتنفيذ عمليات الإعدام (الفقرة 46).
    a) Augmentation du nombre de pays qui appliquent des pratiques et des politiques optimales pour améliorer la gouvernance politique, économique et d'entreprise, selon ce que préconise la CEA dans ses travaux, et dans le contexte du Mécanisme des relations intra-africaines et du NEPAD UN (أ) زيادة عدد البلدان التي تطبّق أفضل الممارسات والسياسات من أجل تحسين الحوكمة على صعد السياسة والاقتصاد والشركات على نحو ما تدعو إليه أعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وفي سياق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    L'interdiction frappant les expulsions forcées ne s'applique toutefois pas à celles qui sont opérées par la force dans le respect de la loi et conformément aux dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    L'interdiction frappant les expulsions forcées ne s'applique toutefois pas à celles qui sont opérées par la force dans le respect de la loi et conformément aux dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    L'interdiction frappant les expulsions forcées ne s'applique toutefois pas à celles qui sont opérées par la force dans le respect de la loi et conformément aux dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    a) Augmentation du nombre d'États membres qui respectent les pratiques optimales et les politiques de bonne gouvernance adaptées UN (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تطبّق أفضل الممارسات والسياسات المناسبة في مجال الحوكمة الرشيدة
    a) Augmentation du nombre d'États membres qui respectent les pratiques optimales et les politiques de bonne gouvernance adaptées UN (أ) ازدياد عدد الدول الأعضاء التي تطبّق أفضل الممارسات والسياسات المناسبة في مجال الحوكمة الرشيدة
    Il s'agit là d'une règle d'interprétation qui s'applique en l'absence de dispositions contractuelles, d'usages ou d'habitudes établies entre les parties. UN وهذه هي قاعدة التفسير التي تطبّق في حالة غياب الشروط التعاقديّة أو الأعراف السائدة أو الممارسات القائمة بين الطرفين.
    La tentative est incriminée par l'article 189 du Code pénal, qui s'applique conjointement avec l'article 188 (entente) en cas de préparation d'une infraction. UN والشروع في ارتكاب جريمة مجرَّم في أحكام المادة 189 من القانون الجنائي، التي تطبّق بالاقتران بالمادة 188 (التآمر) في حالات التحضير لارتكاب جريمة ما.
    Dans les pays de common law, c'est ce que l'on appelle souvent la norme de la " personne raisonnable " tandis que dans les pays de tradition romaniste, l'on parle souvent de norme de " bon père de famille " (bonus pater familias). UN وفي الولايات القضائية التي تطبّق القانون العام، كثيرا ما يُشار إلى هذا المعيار بتعبير معيار " الشخص العاقل " ، في حين أنه كثيرا ما يُشار إليه في عدد من الولايات القضائية التي تطبّق القانون المدني بتعبير معيار " أب أسرة صالح " (bonus pater familias).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus