"التي تعاقب على" - Traduction Arabe en Français

    • réprimant les
        
    • réprimant la
        
    • qui sanctionnent
        
    • sanctionnant les
        
    • qui répriment la
        
    • qui répriment les
        
    • qui pénalisent les
        
    • qui criminalisent l'
        
    • répriment l'
        
    • qui réprime les
        
    • sanctionnant l'
        
    Elle a évoqué la législation réprimant les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe. UN وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس.
    19. Veiller à l'application effective des dispositions réprimant les actes de torture (France); UN 19- أن تكفل التنفيذ الفعال للأحكام التي تعاقب على أفعال التعذيب (فرنسا)؛
    La Syrie se trouve dans une région géographique où la fréquence des guerres et des conflits est relativement élevée, ce qui en fait un environnement propice à la traite organisée, bien que la législation syrienne contienne diverses dispositions réprimant la traite et les éléments constitutifs des infractions relatives à la traite. UN كما أن وضع سورية الجغرافي، يضعها في منطقة نشطة نسبياً بالحروب والمنازعات وهو ما يخلف بيئة صالحة وخصبة لانتشار جرائم الاتجار المنظم. إلا أن التشريعات السورية بمختلف مضامينها تضمنت العديد من النصوص التي تعاقب على هذا الاتجار والعناصر المكونة لجريمته.
    À ce propos, le nouveau Code pénal a sensiblement élargi les dispositions qui sanctionnent les crimes d'ordre sexuels, et en particulier les crimes suivants : UN وفي هذا الصدد وسع القانون الجنائي الجديد بصورة معقولة الأحكام التي تعاقب على الجرائم الجنسية، ولا سيما الجرائم التالية:
    Auparavant, ce comportement tombait sous le coup des articles du Code pénal sanctionnant les crimes de haine. UN وكان ذلك السلوك يقع في السابق تحت طائلة مواد قانون العقوبات التي تعاقب على جرائم كره الغير.
    À propos de la question no 27, les réponses écrites contiennent des renseignements très détaillés sur les dispositions législatives qui répriment la diffamation. UN ففيما يختص بالسؤال رقم 27، فإن الردود الخطية تحتوي على بيانات مفصلة جداً بشأن الأحكام التشريعية التي تعاقب على القذف.
    Le Code pénal en refonte a pris en compte certains aspects qui répriment les violences familiales. UN يأحذ القانون الجنائي المعادة صياغته في الاعتبار بعض الجوانب التي تعاقب على أعمال العنف المنزلي.
    • Promouvoir, le cas échéant, l’harmonisation des lois nationales qui pénalisent les actes de violence à l’égard des femmes; UN ● القيام، حيثما اقتضى اﻷمر، بتنسيق التشريعات المحلية التي تعاقب على أفعال العنف ضد المرأة؛
    < < Les lois qui criminalisent l'expression d'opinions au sujet de faits historiques sont incompatibles avec les obligations que le Pacte impose aux États parties en ce qui concerne le respect de la liberté d'opinion et d'expression. UN " تتعارض القوانين التي تعاقب على التعبير عن الآراء المتعلقة بالوقائع التاريخية مع الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف بموجب العهد فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    - La prise en compte en 2003, dans la révision du Code pénal, des dispositions réprimant les violences à l'égard des femmes; UN - مراعاة الأحكام التي تعاقب على أعمال العنف ضد المرأة لدى تنقيح القانون الجنائي عام 2003؛
    L'État partie devrait faire un effort soutenu pour améliorer l'application de la législation réprimant les crimes racistes et veiller à ce que tous les cas de violence raciale et d'incitation à la violence raciale donnent lieu à des enquêtes et à des poursuites adéquates. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف جهوداً متواصلة لتحسين تطبيق القوانين التي تعاقب على الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وضمان التحقيق المناسب في جميع حالات العنف العنصري والتحريض على أعمال العنف بدافع العنصرية وملاحقة مرتكبيها.
    L'État partie devrait faire un effort soutenu pour améliorer l'application de la législation réprimant les crimes racistes et veiller à ce que tous les cas de violence raciale et d'incitation à la violence raciale donnent lieu à des enquêtes et à des poursuites adéquates. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهوداً متواصلة لتحسين تطبيق القوانين التي تعاقب على الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وضمان التحقيق المناسب في جميع حالات العنف العنصري والتحريض على أعمال العنف بدافع العنصرية وملاحقة مرتكبيها.
    43. Les dispositions législatives réprimant les rapports sexuels entre adultes consentants du même sexe n'ont pas été supprimées et les peines ont même été considérablement aggravées. UN 43- ولم يحدث إلغاء للأحكام التشريعية التي تعاقب على العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس بل إن العقوبات قد غلّظت بدرجة كبيرة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'agir immédiatement pour faire appliquer strictement les lois réprimant les enlèvements de femmes ou filles à marier, les mariages forcés et la polygamie. UN 22 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراء فوريا يكفل الاحترام التام للقوانين التي تعاقب على خطف العرائس، والزواج القسري، وتعدد الزوجات.
    Le Comité invite l'État partie à dûment appliquer les lois réprimant la polygamie et à prendre des mesures complètes et efficaces pour éliminer cette pratique et remédier aux conséquences négatives qu'elle peut entraîner pour les femmes se trouvant dans une telle situation. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ قوانينها التي تعاقب على تعدد الزوجات على نحو فعال واتخاذ تدابير شاملة وفعالة تهدف إلى القضاء على هذه الظاهرة فضلاً عن معالجة الآثار السلبية التي قد تعاني منها النساء في مثل هذه الحالات.
    Le Comité invite l'État partie à dûment appliquer les lois réprimant la polygamie et à prendre des mesures complètes et efficaces pour éliminer cette pratique et remédier aux conséquences négatives qu'elle peut entraîner pour les femmes se trouvant dans une telle situation. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ قوانينها التي تعاقب على تعدد الزوجات على نحو فعال واتخاذ تدابير شاملة وفعالة تهدف إلى القضاء على هذه الظاهرة فضلاً عن معالجة الآثار السلبية التي قد تعاني منها النساء في مثل هذه الحالات.
    Le Comité juge préoccupant que, malgré les efforts déployés, le Gouvernement n’ait guère de moyens de veiller au respect des normes qui sanctionnent la violence au sein de la famille. UN ٣٧٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن الحكومة ليس لها رغم جهودها المبذولة سوى قدرة محدودة لرصد إنفاذ التشريعات التي تعاقب على العنف العائلي.
    Les articles 261 et suivants qui sanctionnent de l'attentat à la pudeur sans violence au viol, connaissent la notion de circonstance aggravante liée à l'état de minorité de la victime et incrimine plus gravement ces faits lorsqu'ils ont été commis par le père, la mère ou la personne exerçant une autorité sur le mineur. UN وتشير المادة 261 والمواد التالية، التي تعاقب على جرائم تتراوح بين الاعتداء الجنسي دون استخدام العنف والاغتصاب، إلى مفهوم الظرف المشدد المتمثل في كون الضحية قاصراً وتنص على تشديد العقوبة في حالة ارتكاب هذه الأفعال من جانب الأب أو الأم أو الشخص الذي يمارس سلطة على القاصر.
    Outre les textes de lois sanctionnant les actes de torture sous toutes leurs formes, le Gouvernement tunisien a adopté des mesures visant particulièrement à faciliter l'application concrète des dispositions de la législation. UN وباﻹضافة إلى اعتماد القوانين التي تعاقب على التعذيب بجميع أشكاله، اعتمدت الحكومة التونسية تدابير تهدف بوجه خاص إلى تيسير التطبيق الملموس ﻷحكام التشريع.
    Bien que l'incitation à la haine ne soit pas prévue dans le Code pénal en tant qu'infraction spécifique, une protection efficace contre les discriminations fondées sur le sexe ou l'orientation sexuelle est garantie par l'application d'autres articles du Code pénal, notamment ceux qui répriment la diffamation et les menaces. UN ورغم أن قانون العقوبات لا ينص على مسألة التحريض على الكراهية باعتباره جريمة محددة، فإن أحكام مواد أخرى منه، ولا سيما تلك التي تعاقب على القذف والتهديد، تكفل حماية فعالة من أشكال التمييز القائمة على أساس نوع الجنس أو الميل الجنسي.
    282. Le Comité note avec préoccupation que les dispositions du droit pénal qui répriment les actes de discrimination raciale, tels les articles 137, 138, 319 et 417 du Code pénal, sont rarement invoquées dans les juridictions nationales, au motif d'une méconnaissance générale de ces dispositions et d'un manque de confiance dans la justice (art. 4 a) et art. 6 de la Convention). UN 282- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام القانون الجنائي التي تعاقب على أعمال التمييز العنصري، مثل المواد 137 و138 و139 و417 من القانون الجنائي، نادراً ما يحتج بها في المحاكم الوطنية، بسبب ما يدعى من نقص عام في الدراية بهذه الأحكام وانعدام الثقة في القضاء (الفقرة (أ) من المادة 4 والمادة 6 من الاتفاقية).
    — Promouvoir, le cas échéant, l'harmonisation des lois nationales qui pénalisent les actes de violence à l'égard des femmes; UN ● القيام، حيثما اقتضى اﻷمر، بتنسيق التشريعات المحلية التي تعاقب على أفعال العنف ضد المرأة؛
    c) < < Les lois qui criminalisent l'expression d'opinions concernant des faits historiques sont incompatibles avec les obligations que le Pacte impose aux États parties en ce qui concerne le respect de la liberté d'opinion et de la liberté d'expression. UN (ج) " تتعارض القوانين التي تعاقب على التعبير عن الآراء المتعلقة بالوقائع التاريخية مع الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف بموجب العهد فيما يتعلق باحترام حرية الرأي وحرية التعبير.
    On peut également faire cas des articles 398 à 405 du Code pénal qui répriment l'enlèvement et la non représentation du mineur. UN 37- ويمكن الإشارة أيضاً إلى المواد من 398 إلى 405 من القانون الجنائي التي تعاقب على اختطاف القصر وعدم تمثيلهم.
    13. En mars 2011, la Cour constitutionnelle a confirmé la légalité de l'article 92 du Code pénal militaire qui réprime les relations sexuelles entre militaires de même sexe. UN 13- وأيدت المحكمة الدستورية في آذار/مارس 2012 الإبقاء على المادة 92 من قانون العقوبات العسكري التي تعاقب على النشاط الجنسي المثلي بين العسكريين.
    Les mesures sanctionnant l'entrave au bon fonctionnement de la justice sont définies dans les articles 108 à 111 et 114-A du Code pénal, ainsi que dans les articles 52 et 36 de la loi anticorruption. UN التدابير التي تعاقب على إعاقة سير العدالة منصوصٌ عليها في المواد من 108 إلى 111 وفي المادة 114 ألف من قانون العقوبات وفي المادتين 52 و36 من قانون منع الفساد ومكافحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus